< KwabaseRoma 5 >
1 Ngakho sesilungisisiwe ngokholo, silokuthula kuNkulunkulu ngeNkosi yethu uJesu Kristu,
ଏବେ ବିସ୍ବାସ୍ରେ ନେ ଇସ୍ପର୍ ଡାଗ୍ରା ଦାର୍ମିକ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେଲେଃକେ ବାରି ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟବାନ୍ ଇସ୍ପର୍ ଏତେ ନେ ସାନ୍ତିରେ ମିସୁ ନେଲେଃକେ ।
2 okungaye njalo silokungena ngokholo kulumusa esimi kuwo, sizincoma ethembeni lobukhosi bukaNkulunkulu.
ଆତେନ୍ ଜିସୁ ନେନେ ବିସ୍ବାସ୍ ନ୍ସା ଏବେ ନେ ଜିବନ୍ଅରିଆ ଇସ୍ପର୍ନେ ଅନୁଗ୍ରଅ ବିବକେ । ତେସା ଇସ୍ପର୍ନେ ଗୌରବ୍ନେ ଆସା ଆନେକେ ଆମ୍ଲେଡ଼୍ୟାଃଚେ ବକେ ।
3 Kakusikho lokhu-ke kuphela, kodwa sizincoma langezinhlupheko, sisazi ukuthi ukuhlupheka kuveza ukubekezela,
ସାପା ରକମ୍ନେ ଦୁକ୍ କସ୍ଟକେ ଡିଗ୍ ନେ ସାର୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ ମାତର୍ ତେରେପେତେ ମାଡିଙ୍ଗ୍ଚେ କସ୍ଟ ବାନେବାନ୍ ମନ୍ ବିତ୍ରେ ବର୍କସ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଏ ।
4 lokubekezela ukuqina, lokuqina ithemba;
ବର୍କସ୍ବାନ୍ ଡାଟ୍ ଚରିତ୍ର ପାଙ୍ଗ୍ଏ ବାରି ଡାଟ୍ ଚରିତ୍ର ବାନ୍ ଆସା ପାଙ୍ଗ୍ଏ ।
5 lethemba kalidanisi, ngoba uthando lukaNkulunkulu lutheliwe enhliziyweni zethu ngoMoya oNgcwele esimuphiweyo.
ଆସା ଆନେକେ ନିରାସ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ଆବି ଣ୍ଡୁ ମାତର୍ ଇସ୍ପର୍ ଆନେକେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ବିଚେ ନେଃନେ ରୁଦୟ୍ନ୍ନିଆ ମେଁନେ ଆଲାଦ୍ ବିବକେ ।
6 Ngoba sisebuthakathaka, ngesikhathi esifaneleyo uKristu wafela abeyisa uNkulunkulu.
ନେ ଅବସ୍ତାରେ ଲେଃକେଲା ଇସ୍ପର୍ ସମାନ୍ ବେଲା କିସ୍ଟ ପାପି ରେମୁଆଁଇଂ ନ୍ସା ଗୁଏଃକେ ।
7 Ngoba kunzima ukuthi umuntu afele olungileyo; kodwa mhlawumbe kungaba khona ngitsho olesibindi sokufela olungileyo.
ଦାର୍ମିକ୍ ରେମୁଆଁ ଆତ୍ଲା ବିନ୍ରେ ନିଜର୍ ଜିବନ୍ ବିନ୍ସା ଉଡ଼ିରୁଆ ଆତ୍ନା ଆର୍ ଣ୍ଡୁ । ମାତର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ତ ନିମାଣ୍ଡା ରେମୁଆଁ ଆତ୍ଲା ଜା ଡିଗ୍ ଗୁଏନ୍ସା ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ୟାଏ ।
8 Kodwa uNkulunkulu uqinisa uthando lwakhe uqobo kithi, ukuthi uKristu wasifela siseyizoni.
ମାତର୍ ନେ ପାପି ଲେଃକେଲା ଜିସୁ କିସ୍ଟ ନେଃ ଆତ୍ଲା ନିଜେନେ ଜିବନ୍କେ ବିକେ । ଆତେନ୍ସା ଇସ୍ପର୍ ଆନେକେ ଉଡ଼ି ଆଲାଦ୍ ଡିଂଡିଂକେ ଆତେନ୍ ମେଁ ବାସଙ୍ଗ୍ବକେ ।
9 Ngakho kakhulu-ke, lokhu sesilungisisiwe khathesi ngegazi lakhe, sizasindiswa ngaye elakeni.
କିସ୍ଟ ଜିବନ୍ ବିଃକ୍ନେ ବାନ୍ ଇସ୍ପର୍ ଆନେକେ ଦାର୍ମିକ୍ ଡାଗ୍ଚେ ଗ୍ରଅନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବକେ । ତେଲା ଇସ୍ପର୍ନେ ଗିସେଃବାନ୍ ଆନେକେ ଡିଲାଡିଗ୍ କିସ୍ଟ ରକ୍ୟା ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
10 Ngoba uba, lapho siseyizitha, sesibuyisene loNkulunkulu ngokufa kweNdodana yakhe, ikakhulu lokhu sesibuyisene sizasindiswa ngempilo yayo;
ନେ ଇସ୍ପର୍ନେ ସତ୍ରୁ ଲେଃବେଲା ମେଁନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ନେ ଆତ୍ଲା ଜିବନ୍ ବିକେ ମେଁବାନ୍ ଇସ୍ପର୍ ଏତେ ନେନେ ବାର୍ମୁଇଂତର୍ କୁଡ଼େଃଆର୍କେ । ଇସ୍ପର୍ ଏତେ ବାର୍ମୁଇଂତର୍ କୁଡ଼େକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଏବେ କିସ୍ଟନେ ଜିବନ୍ ବାନ୍ ପରିତ୍ରାନ୍ ବାନ୍ସା ନେ ଉଡ଼ି ଅଦିକ୍ ସୁଜଗ୍ ବା ନେୟା?
11 njalo kakusikho lokhu kuphela, kodwa sizincoma futhi kuNkulunkulu ngeNkosi yethu uJesu Kristu, esesemukele ngaye ukubuyisana.
ମାତର୍ ଆୟତନ୍ନିଆ ଣ୍ଡୁ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟବାନ୍ ଇସ୍ପର୍ ଆଣ୍ଡିନେ ସାପା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ବକେ, ଆତେନ୍ସା ନେନେ ରୁଦୟ୍ ଜାବର୍ ସାର୍ଦା ଡିଂଲେଃକେ । ଆତେନ୍ ଜିସୁ ଇସ୍ପର୍ ଏତେ ଆନେକେ ବାର୍ମୁଇଂତର୍ ଆମିସୁବକେ ।
12 Ngakho, njengalokhu ngamuntu munye isono sangena emhlabeni, langesono ukufa, ngokunjalo ukufa kwedlulela kubo bonke abantu, ngoba bonke bonile;
ମୁଇଂଜା ବାନ୍ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ ପାପ୍ ଗାକେ ବାରି ପାପ୍ବାନ୍ ଗୁଏ ପାଙ୍ଗ୍କେ । ସାପାରେ ପାପ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେବଗେସା ଗୁଏନେ ସର୍ତେ ରେମୁଆଁ ଜାତି ଆଡ଼ାତ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍କେ ।
13 ngoba kuze kufike umlayo isono sasikhona emhlabeni; kodwa isono kasibalelwa, ungekho umlayo,
ନିୟମ୍ ପାଙ୍ଗ୍ନେ ସେନୁଗ୍ଆ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନ୍ନିଆ ପାପ୍ ଲେଃଗେ: ମାତର୍ ନିୟମ୍ ଆଲେ କେଲା ପାପ୍ନେ ଇସାବ୍ ଆବଗେ ଣ୍ଡୁ ।
14 kanti ukufa kwabusa kusukela kuAdamu kusiya kuMozisi, laphezu kwalabo ababengonanga okufanana lokweqa kukaAdamu, ongumfanekiso wakhe obezakuza.
ଆଦମନେ ବେଲାବାନ୍ ମୋଶାନେ ବେଲା ଜାକ ଜା ଡିଗ୍ ଆଦମ ରକମ୍ ଆଦେସ୍ ଅମାନି ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ପାପ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆବଲା ଡିଗ୍ ସାପାରେ ଗୁଏ ଆର୍କେ । ଜା ପାଙ୍ଗ୍ନେ ଲେଃଗେ ଆଦମ ମେଁନେ ମୁର୍ତି ରକମ୍ ।
15 Kodwa kungenjengesiphambeko, sinjalo lesipho somusa. Ngoba uba ngesiphambeko soyedwa abanengi bafa, ikakhulu kwanda kwabanengi umusa kaNkulunkulu, lesipho ngomusa womuntu munye, uJesu Kristu.
ମାତର୍ ଆକେନ୍ ମ୍ୱାୟା ବିତ୍ରେ ଜାବର୍ ବିନ୍ ବିନ୍ ସାମୁଆଁ ଲେଃକେ । ଆଦାମ୍ନେ ପାପ୍ ବାରି ଇସ୍ପର୍ନେ ଅମୁଲ୍ୟ ଦାନ୍ନେ ବପୁ ସମାନ୍ ଣ୍ଡୁ । ମୁଇଂ ରେମୁଆଁନେ ପାପ୍ ସା ଗୁଲେରୁଆ ଗୁଏ ଆର୍କେ । ମାତର୍ ଇସ୍ପର୍ ମେଁ ମ୍ନା ଅନୁଗ୍ରଅରେ ବାରି ମୁଇଂ ରେମୁଆଁ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟବାନ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ନ୍ସା ମୁଡ଼ି ଦାନ୍ ବିନେ ନିୟମ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍କେ ଆତେନ୍ ଜାବର୍ ବପୁ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
16 Futhi isipho kasinjengoyedwa owonayo; ngoba isigwebo sasingesisodwa ngasekulahlweni, kodwa isipho somusa ngeseziphambeko ezinengi ngasekulungisisweni.
ମୁଇଂ ରେମୁଆଁନେ ପାପ୍ ନ୍ସା ରେମୁଆଁ ବିଚାର୍ନାନ୍ନିଆ ତୁଆଁଚେ ଦସ୍ ବାକେ; ମାତର୍ ଗୁଲେରେନେ ଜାବର୍ ପାପ୍ ଲେଲା ଡିଗ୍ ବାରି କେମା ବାନ୍ସା ମେଃଡିଗ୍ ଦର୍କାର୍ ମାଲେଚେ ଡିଗ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ଆତେନ୍ ଦାନ୍ ବିବକ୍ନେ ଏବେ ରେମୁଆଁ ଦସି ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍ଚେ ମ୍ୟାଃଆର୍ଏ ।
17 Ngoba uba ngesiphambeko somuntu oyedwa ukufa kwabusa ngalowo oyedwa, ikakhulu bona abemukela ubunengi bomusa lobesipho sokulunga bazabusa empilweni ngalowo oyedwa, uJesu Kristu.
ସତ୍ରେ ମୁଇଂ ରେମୁଆଁନେ ପାପ୍ ନ୍ସା ଗୁଏକେ ସାସନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡ୍ରେ ତାର୍କେ: ମାତର୍ ବିନ୍ରେ ବା ଜିସୁ କିସ୍ଟ ମେଁ ଡିଙ୍ଗ୍ବକେ ଆତେନ୍ ଉଡ଼ି ମ୍ନା ବିସୟ୍ । ସାପାରେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଜବର୍ ଅନୁଗ୍ରଅବାନ୍ ବିନା ମୁଲ୍ୟରେ ଇସ୍ପର୍ ଡାଗ୍ରା ଦାର୍ମିକ୍ ଡାଗ୍ଚେ ଆଃସୁଏଃଆର୍ଏ ମେଇଂ କିସ୍ଟ ଏତେ ଜିତେନେ ଜିବନ୍ ଜାପନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ।
18 Ngakho njengoba ngesiphambeko soyedwa isigwebo saba kubo bonke abantu ukuya ekulahlweni, ngokunjalo langokulunga koyedwa umusa weza kubo bonke abantu ukuya ekulungisisweni kwempilo.
ମୁଇଂଜାନେ ପାପ୍ ଡିଡିରକମ୍ ସାପା ରେମୁଆଁ ଜାତିକେ ଡଣ୍ଡ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍କେ ଦେତ୍ରକମ୍ ମୁଇଂଜାନେ ଦାର୍ମିକ୍ ସାମୁଆଁ ସାପା ରେମୁଆଁ ଜାତି ଆତ୍ଲା ମୁକ୍ତି ବାରି ଜିବନ୍ କାଟେନେ ସୁଜଗ୍ ଡୁଙ୍ଗ୍ପାଙ୍ଗ୍ବିବକେ ।
19 Ngoba njengoba ngokungalaleli komuntu munye abanengi benziwa izoni, ngokunjalo langokulalela koyedwa abanengi bazakwenziwa abalungileyo.
ମୁଇଂଜାନେ ଅମାନି ସା ଡିଡିରକମ୍ ସାପାରେ ପାପି ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ଦେତ୍ରକମ୍ ମୁଇଂଜାନେ ଆଦେସ୍ ପାଲେ ବାନ୍ସା ସାପାରେ ଇସ୍ପର୍ ଡାଗ୍ରା ଦାର୍ମିକ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ।
20 Phezu kwalokho umlayo wangena, ukuze isiphambeko sande; kodwa lapho okwanda isono khona, umusa wanda kakhulukazi;
ନିୟମ୍ ତାର୍କ୍ନେ ବାନ୍ ଦଦ୍ୟା କାମ୍ ଜାବର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ୱେକେ । ମାତର୍ ପାପ୍ ମ୍ନାନେ ସାଙ୍ଗେ ସାଙ୍ଗେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଅନୁଗ୍ରଅ ଡିଗ୍ ଜାବର୍ ଜବର୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
21 ukuze njengoba isono sabusa ekufeni, ngokunjalo lomusa ubuse ngokulunga kuze kube sempilweni elaphakade, ngoJesu Kristu iNkosi yethu. (aiōnios )
ପାପ୍ ଡିଡିରକମ୍ ଗୁଏନେ ବାନ୍ ନିଜେନେ ନ୍ତା ଞ୍ଜା ଆରେବକେ ଦେତ୍ରକମ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ଅନୁଗ୍ରଅ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ଦୟା ଦରମ୍ରେ ଆନେକେ ଦରମ୍ଣ୍ଡ୍ରେ ଡାଗ୍ଚେ ଏଜାଚେ ମାଡାନେ ଜିବନ୍ ବିଏ । (aiōnios )