< Amahubo 97 >
1 INkosi iyabusa; kawuthokoze umhlaba, kazijabule izihlenge ezinengi.
Huic David, quando terra ejus restituta est. [Dominus regnavit: exsultet terra; lætentur insulæ multæ.
2 Amayezi lomnyama kuyiphahlile; ukulunga lesahlulelo kuyisisekelo sesihlalo sayo sobukhosi.
Nubes et caligo in circuitu ejus; justitia et judicium correctio sedis ejus.
3 Umlilo uhamba phambi kwayo, utshisa izitha zayo inhlangothi zonke.
Ignis ante ipsum præcedet, et inflammabit in circuitu inimicos ejus.
4 Imibane yayo ikhanyisa umhlaba; umhlaba wabona, wathuthumela.
Illuxerunt fulgura ejus orbi terræ; vidit, et commota est terra.
5 Izintaba zancibilika njengengcino phambi kweNkosi, phambi kweNkosi yomhlaba wonke.
Montes sicut cera fluxerunt a facie Domini; a facie Domini omnis terra.
6 Amazulu atshumayela ukulunga kwayo, labantu bonke babona inkazimulo yayo.
Annuntiaverunt cæli justitiam ejus, et viderunt omnes populi gloriam ejus.
7 Bayayangeka bonke abakhonza izithombe, abazikhukhumeza ngezithixo; ikhonzeni, lonke bonkulunkulu.
Confundantur omnes qui adorant sculptilia, et qui gloriantur in simulacris suis. Adorate eum omnes angeli ejus.
8 IZiyoni yezwa, yathokoza, lamadodakazi akoJuda athaba ngenxa yezahlulelo zakho, Nkosi.
Audivit, et lætata est Sion, et exsultaverunt filiæ Judæ propter judicia tua, Domine.
9 Ngoba wena, Nkosi, uphakeme phezu komhlaba wonke, uphakanyiswe kakhulu phezu kwabonkulunkulu bonke.
Quoniam tu Dominus altissimus super omnem terram; nimis exaltatus es super omnes deos.
10 Lina elithanda iNkosi, zondani okubi; iyagcina imiphefumulo yabangcwele bayo, ibakhulule esandleni sababi.
Qui diligitis Dominum, odite malum: custodit Dominus animas sanctorum suorum; de manu peccatoris liberabit eos.
11 Ukukhanya kuhlanyelelwe olungileyo, lentokozo abaqotho ngenhliziyo.
Lux orta est justo, et rectis corde lætitia.
12 Thokozani eNkosini, lina balungileyo, libonge ekukhumbuleni ubungcwele bayo.
Lætamini, justi, in Domino, et confitemini memoriæ sanctificationis ejus.]