< Amahubo 94 >
1 Nkosi, Nkulunkulu wempindiselo, Nkulunkulu wempindiselo, khanyisa!
Du hevnens Gud, Herre, du hevnens Gud, åpenbar dig i herlighet!
2 Phakama, Mahluleli womhlaba, uphindisele umvuzo kwabazigqajayo.
Reis dig, du jordens dommer, la gjengjeldelse komme over de overmodige!
3 Nkosi, koze kube nini ababi, koze kube nini ababi begiya?
Hvor lenge skal de ugudelige, Herre, hvor lenge skal de ugudelige fryde sig?
4 Bepopota, bekhuluma ngokuziphakamisa, bonke abenzi bobubi bezikhukhumeza?
De utgyder en strøm av ord, de fører frekk tale; alle de som gjør urett, taler store ord.
5 Nkosi, bayabaphohloza abantu bakho, bayalihlupha ilifa lakho.
Ditt folk, Herre, knuser de, og din arv plager de.
6 Babulala umfelokazi lowezizweni, lentandane bazibulale.
Enken og den fremmede slår de ihjel, og farløse myrder de.
7 Kanti bathi: INkosi kayiboni, loNkulunkulu kaJakobe kananzi.
Og de sier: Herren ser ikke, og Jakobs Gud gir ikke akt.
8 Qedisisani, lina bobunyamazana phakathi kwabantu; lani ziphukuphuku, lizahlakanipha nini?
Gi dog akt, I ufornuftige blandt folket, og I dårer, når vil I bli kloke?
9 Yena owagxumeka indlebe kezwa yini? Owabumba ilihlo kaboni yini?
Mon han som planter øret, ikke skulde høre? Mon han som skaper øiet, ikke skulde se?
10 Yena olaya izizwe kajezisi yini; yena ofundisa umuntu ulwazi, kazi yini?
Mon han som refser hedningene, ikke skulde straffe, han som gir menneskene forstand?
11 INkosi iyayazi imicabango yomuntu ukuthi iyize.
Herren kjenner menneskenes tanker, han vet at de er tomhet.
12 Nkosi, ubusisiwe lowomuntu omlayayo, omfundisayo okomlayo wakho,
Salig er den mann som du, Herre, refser og gir lærdom av din lov
13 ukumphumuza ezinsukwini zobubi, kuze kugejelwe omubi umgodi.
for å gi ham ro for onde dager, inntil det blir gravd en grav for den ugudelige.
14 Ngoba iNkosi kayiyikubalahla abantu bayo, kayiyikulitshiya ilifa layo.
For Herren skal ikke forkaste sitt folk og ikke forlate sin arv;
15 Kodwa isahlulelo sizabuyela ekulungeni, labo bonke abaqotho enhliziyweni bazakulandela.
for dommen skal vende tilbake til rettferdighet, og alle de opriktige av hjertet skal gi den medhold.
16 Ngubani ozangisukumela amelane lababi? Ngubani ozangimela kubenzi bobubi?
Hvem reiser sig for mig imot de onde? Hvem stiller sig frem for mig imot dem som gjør urett?
17 Uba iNkosi ibingesilo usizo lwami, umphefumulo wami ubuzaphosa uhlale ekuthuleni zwi.
Dersom ikke Herren var min hjelp, vilde min sjel snart bo i dødsrikets stillhet.
18 Lapho ngathi: Unyawo lwami luyatshelela, umusa wakho, Nkosi, wangisekela.
Når jeg sier: Min fot vakler, da holder din miskunnhet mig oppe, Herre!
19 Ebunengini bemicabango yami engaphakathi kwami induduzo zakho zithokozisa umphefumulo wami.
Når mine urolige tanker i mitt hjerte blir mange, da husvaler din trøst min sjel.
20 Isihlalo sobukhosi sobubi singahlanganyela lawe, sibumba inkohlakalo ngomthetho yini?
Har vel fordervelsens domstol noget samfund med dig, der hvor de skaper urett under skinn av rett?
21 Bayahlangana ukumelana lomphefumulo wolungileyo, balahla igazi elingelacala.
De slår sig skarevis sammen imot den rettferdiges sjel, og uskyldig blod dømmer de skyldig.
22 Kodwa iNkosi iyinqaba yami, loNkulunkulu wami ulidwala lokuphephela kwami.
Da blir Herren mig en borg, og min Gud min tilflukts klippe.
23 Izaphindisela phezu kwabo ububi babo, ibaqede enkohlakalweni yabo; iNkosi uNkulunkulu wethu izabaquma.
Og han lar deres urett komme tilbake over dem, og for deres ondskaps skyld skal han utrydde dem; ja, Herren vår Gud skal utrydde dem.