< Amahubo 89 >
1 Ngizahlabela ngezisa zeNkosi, kuze kube nininini; ngomlomo wami ngizakwazisa ukuthembeka kwakho kusizukulwana lesizukulwana.
En læresalme av Etan, esrahitten. Om Herrens nådegjerninger vil jeg synge til evig tid; fra slekt til slekt vil jeg kunngjøre din trofasthet med min munn.
2 Ngoba ngithe: Umusa uzakwakhiwa kuze kube phakade; emazulwini ngokwawo uzaqinisa uthembeko lwakho.
For jeg sier: Miskunnhet bygges op til evig tid, i himmelen grunnfester du din trofasthet.
3 Ngenze isivumelwano lomkhethwa wami, ngifungile kuDavida inceku yami.
Du sier: Jeg har gjort en pakt med min utvalgte, jeg har svoret David, min tjener:
4 Ngizaqinisa inzalo yakho kuze kube nininini, ngakhe isihlalo sakho sobukhosi esizukulwaneni lesizukulwana. (Sela)
Til evig tid vil jeg grunnfeste ditt avkom, og jeg vil bygge din trone fra slekt til slekt. (Sela)
5 Lamazulu azadumisa izimangaliso zakho, Nkosi, lalo uthembeko lwakho ebandleni labangcwele.
Og himlene priser din underfulle gjerning, Herre, og din trofasthet prises i de helliges forsamling.
6 Ngoba ngubani esibhakabhakeni ongafananiswa leNkosi? Ngubani ofanana leNkosi phakathi kwamadodana abalamandla?
For hvem i det høie er å ligne med Herren? Hvem er Herren lik blandt Guds sønner,
7 UNkulunkulu uyesabeka kakhulu emhlanganweni wabangcwele, njalo umele ukuhlonitshwa phezu kwabo bonke abamhanqileyo.
en Gud, såre forferdelig i de helliges hemmelige råd og fryktelig for alle dem som er omkring ham?
8 Nkosi Nkulunkulu wamabandla, ngubani olamandla njengawe, Nkosi? Lothembeko lwakho lukuhanqile.
Herre, hærskarenes Gud, hvem er sterk som du, Herre? Og din trofasthet er rundt omkring dig.
9 Wena uyabusa ukukhukhumala kolwandle; lapho amagagasi alo ephakama wena uyawathulisa.
Du er den som hersker over havets overmot; når dets bølger reiser sig, lar du dem legge sig.
10 Wena wamchoboza uRahabi njengobuleweyo, wazihlakaza izitha zakho ngengalo yamandla akho.
Du har sønderknust Rahab som en ihjelslått; med din styrkes arm har du spredt dine fiender.
11 Amazulu ngawakho, lomhlaba ngowakho; ilizwe lokugcwala kwalo, wena wakusekela.
Dig hører himlene til, dig også jorden; jorderike og alt det som fyller det - du har grunnfestet dem;
12 Inyakatho leningizimu wakudala wena; iThabhori leHermoni kuzajabula ngebizo lakho.
nord og syd - du har skapt dem; Tabor og Hermon jubler over ditt navn.
13 Ulengalo elamandla, isandla sakho siqinile, isandla sakho sokunene siphakeme.
Du har en arm med velde; sterk er din hånd, ophøiet er din høire hånd.
14 Ukulunga lesahlulelo kuyisisekelo sesihlalo sakho sobukhosi; umusa leqiniso kuhamba phambi kobuso bakho.
Rettferd og rett er din trones grunnvoll; nåde og sannhet går frem for ditt åsyn.
15 Babusisiwe abantu abawaziyo umsindo wentokozo; bazahamba ekukhanyeni kobuso bakho, Nkosi.
Salig er det folk som kjenner til jubel; Herre, i ditt åsyns lys skal de vandre.
16 Ebizweni lakho bazathokoza usuku lonke, langokulunga kwakho bazaphakanyiswa.
I ditt navn skal de fryde sig hele dagen, og ved din rettferdighet blir de ophøiet.
17 Ngoba wena uludumo lwamandla abo; langomusa wakho uphondo lwethu luzaphakanyiswa.
For du er deres styrkes pryd, og ved din godhet ophøier du vårt horn.
18 Ngoba isihlangu sethu singeseNkosi, lenkosi yethu ingeyoNgcwele kaIsrayeli.
For Herren er vårt skjold, og Israels Hellige vår konge.
19 Khona wakhuluma ngombono kongcwele wakho, wathi: Ngibekile usizo phezu kweqhawe, ngimphakamisile okhethiweyo phakathi kwabantu.
Dengang talte du i et syn til dine fromme og sa: Jeg har nedlagt hjelp hos en helt, jeg har ophøiet en ung mann av folket.
20 Ngithole uDavida inceku yami, ngamafutha ami angcwele ngimgcobile,
Jeg har funnet David, min tjener, jeg har salvet ham med min hellige olje.
21 osandla sami sizakuba laye siqinile, ingalo yami layo izamqinisa.
Min hånd skal alltid være med ham, og min arm skal gi ham styrke.
22 Isitha kasiyikumcindezela, lendodana yenkohlakalo kayiyikumhlupha.
Fienden skal ikke plage ham, og den urettferdige skal ikke undertrykke ham.
23 Ngizazichoboza izitha zakhe phambi kobuso bakhe, ngihluphe abamzondayo.
Men jeg vil sønderknuse hans motstandere for hans åsyn og slå dem som hater ham.
24 Kodwa uthembeko lwami lomusa wami kuzakuba laye, lebizweni lami luzaphakanyiswa uphondo lwakhe.
Og min trofasthet og min miskunnhet skal være med ham, og i mitt navn skal hans horn ophøies.
25 Njalo ngizabeka isandla sakhe olwandle, lesandla sakhe sokunene emifuleni.
Og jeg vil la ham legge sin hånd på havet og sin høire hånd på elvene.
26 Yena uzangibiza ngokuthi: Wena ungubaba wami, uNkulunkulu wami, ledwala losindiso lwami.
Han skal rope til mig: Du er min far, min Gud og min frelses klippe.
27 Njalo mina ngizammisa abe lizibulo, aphakame kakhulu kulamakhosi omhlaba.
Og jeg vil gjøre ham til den førstefødte, til den høieste blandt kongene på jorden.
28 Ngizaligcinela umusa wami kuze kube nininini, lesivumelwano sami sizaqina kuye.
Jeg vil bevare min miskunnhet mot ham til evig tid, og min pakt skal stå fast for ham.
29 Njalo ngizamisa inzalo yakhe kuze kube nininini, lesihlalo sakhe sobukhosi njengensuku zamazulu.
Og jeg vil la hans avkom bli til evig tid og hans trone som himmelens dager.
30 Uba abantwana bakhe betshiya umlayo wami, bangahambi ngezahlulelo zami,
Dersom hans barn forlater min lov og ikke vandrer i mine bud,
31 uba besephula izimiso zami, bengagcini imithetho yami,
dersom de krenker mine forskrifter og ikke holder mine befalinger,
32 ngizaphindisela iziphambeko zabo ngenduku, lesono sabo ngenswazi.
da vil jeg hjemsøke deres synd med ris og deres misgjerning med plager.
33 Kodwa kangiyikulususa du uthandolomusa wami kuye, ngingakhohlisi ngothembeko lwami.
Men min miskunnhet vil jeg ikke ta fra ham, og min trofasthet skal ikke svikte;
34 Kangiyikwephula isivumelwano sami, lalokho okuphuma endebeni zami kangiyikukuguqula.
jeg vil ikke bryte min pakt og ikke forandre hvad som gikk ut fra mine leber.
35 Ngafunga kwaba kanye ngobungcwele bami: Kangiyikuqamba amanga kuDavida.
Ett har jeg svoret ved min hellighet, sannelig, for David vil jeg ikke lyve:
36 Inzalo yakhe izakuba khona kuze kube nininini, lesihlalo sakhe sobukhosi njengelanga phambi kwami.
Hans avkom skal bli til evig tid, og hans trone som solen for mitt åsyn.
37 Sizaqiniswa njengenyanga kuze kube nininini, lobufakazi emayezini bumi buqinile. (Sela)
Som månen skal den stå evindelig, og vidnet i det høie er trofast. (Sela)
38 Kodwa wena usulahlile wala, wamthukuthelela ogcotshiweyo wakho.
Og du har forkastet og forsmådd, du er blitt harm på din salvede.
39 Usenze ize isivumelwano senceku yakho; wangcolisa umqhele wakhe emhlabathini.
Du har rystet av dig pakten med din tjener, du har vanhelliget hans krone ned i støvet.
40 Uyibhobozile yonke imithangala yakhe, wazenza inqaba zakhe amanxiwa.
Du har revet ned alle hans murer, du har lagt hans festninger i grus.
41 Bonke abadlula ngendlela bayamphanga; ulihlazo kubomakhelwane bakhe.
Alle de som går forbi på veien, har plyndret ham; han er blitt til hån for sine naboer.
42 Usiphakamisile isandla sokunene sabamelene laye; wazithokozisa zonke izitha zakhe.
Du har ophøiet hans motstanderes høire hånd, du har gledet alle hans fiender.
43 Futhi ubuyisele emuva ubukhali benkemba yakhe; kawumenzanga ame empini.
Og du lot hans skarpe sverd vike og lot ham ikke holde stand i striden.
44 Uyiqedile inkazimulo yakhe, lesihlalo sakhe sobukhosi wasiphosela emhlabathini.
Du har gjort ende på hans glans og kastet hans trone i støvet.
45 Ufinyezile insuku zobutsha bakhe, wamembesa ihlazo. (Sela)
Du har forkortet hans ungdoms dager, du har dekket ham med skam. (Sela)
46 Koze kube nini, Nkosi, ucatsha kuze kube phakade? Ulaka lwakho luvutha njengomlilo yini?
Hvor lenge, Herre, vil du skjule dig evindelig? Hvor lenge skal din harme brenne som ild?
47 Khumbula ukuthi isikhathi sempilo yami singakanani; kungani wadalela ize bonke abantwana babantu?
Kom dog i hu hvor kort mitt liv er, hvor forgjengelige du har skapt alle menneskenes barn!
48 Ngubani umuntu ophilayo ongaboni ukufa? Akhulule umphefumulo wakhe esandleni sengcwaba na? (Sela) (Sheol )
Hvem er den mann som lever og ikke ser døden, som frir sin sjel fra dødsrikets vold? (Sela) (Sheol )
49 Zingaphi izisa zakho zakuqala, Nkosi, owazifunga kuDavida ngothembeko lwakho?
Hvor er, Herre, dine forrige nådegjerninger, som du tilsvor David i din trofasthet?
50 Khumbula, Nkosi, ihlazo lezinceku zakho, engilithwele esifubeni sami, elazo zonke izizwe ezinengi,
Kom i hu, Herre, dine tjeneres vanære, at jeg må bære alle de mange folk i mitt skjød,
51 izitha zakho ezithuke ngalo, Nkosi, ezithuke ngalo izinyathelo zogcotshiweyo wakho.
at dine fiender håner, Herre, at de håner din salvedes fotspor!
52 Kayibongwe iNkosi kuze kube nininini. Ameni, loAmeni.
Lovet være Herren til evig tid! Amen, amen.