< Amahubo 89 >
1 Ngizahlabela ngezisa zeNkosi, kuze kube nininini; ngomlomo wami ngizakwazisa ukuthembeka kwakho kusizukulwana lesizukulwana.
Maschil. Of Ethan the Ezrahite. My song will be of the mercies of the Lord for ever: with my mouth will I make his faith clear to all generations.
2 Ngoba ngithe: Umusa uzakwakhiwa kuze kube phakade; emazulwini ngokwawo uzaqinisa uthembeko lwakho.
For you have said, Mercy will be made strong for ever; my faith will be unchanging in the heavens.
3 Ngenze isivumelwano lomkhethwa wami, ngifungile kuDavida inceku yami.
I have made an agreement with the man of my selection, I have made an oath to David my servant;
4 Ngizaqinisa inzalo yakho kuze kube nininini, ngakhe isihlalo sakho sobukhosi esizukulwaneni lesizukulwana. (Sela)
I will make your seed go on for ever, your kingdom will be strong through all generations. (Selah)
5 Lamazulu azadumisa izimangaliso zakho, Nkosi, lalo uthembeko lwakho ebandleni labangcwele.
In heaven let them give praise for your wonders, O Lord; and your unchanging faith among the saints.
6 Ngoba ngubani esibhakabhakeni ongafananiswa leNkosi? Ngubani ofanana leNkosi phakathi kwamadodana abalamandla?
For who is there in the heavens in comparison with the Lord? who is like the Lord among the sons of the gods?
7 UNkulunkulu uyesabeka kakhulu emhlanganweni wabangcwele, njalo umele ukuhlonitshwa phezu kwabo bonke abamhanqileyo.
God is greatly to be feared among the saints, and to be honoured over all those who are about him.
8 Nkosi Nkulunkulu wamabandla, ngubani olamandla njengawe, Nkosi? Lothembeko lwakho lukuhanqile.
O Lord God of armies, who is strong like you, O Jah? and your unchanging faith is round about you.
9 Wena uyabusa ukukhukhumala kolwandle; lapho amagagasi alo ephakama wena uyawathulisa.
You have rule over the sea in storm; when its waves are troubled, you make them calm.
10 Wena wamchoboza uRahabi njengobuleweyo, wazihlakaza izitha zakho ngengalo yamandla akho.
Rahab was crushed by you like one wounded to death; with your strong arm you put to flight all your haters.
11 Amazulu ngawakho, lomhlaba ngowakho; ilizwe lokugcwala kwalo, wena wakusekela.
Yours are the heavens, and the earth is yours; you have made the world, and everything which is in it.
12 Inyakatho leningizimu wakudala wena; iThabhori leHermoni kuzajabula ngebizo lakho.
You have made the north and the south; Tabor and Hermon are sounding with joy at your name.
13 Ulengalo elamandla, isandla sakho siqinile, isandla sakho sokunene siphakeme.
Yours is an arm of power; strong is your hand and high your right hand.
14 Ukulunga lesahlulelo kuyisisekelo sesihlalo sakho sobukhosi; umusa leqiniso kuhamba phambi kobuso bakho.
The seat of your kingdom is resting on righteousness and right judging: mercy and good faith come before your face.
15 Babusisiwe abantu abawaziyo umsindo wentokozo; bazahamba ekukhanyeni kobuso bakho, Nkosi.
Happy are the people who have knowledge of the holy cry: the light of your face, O Lord, will be shining on their way.
16 Ebizweni lakho bazathokoza usuku lonke, langokulunga kwakho bazaphakanyiswa.
In your name will they have joy all the day: in your righteousness will they be lifted up.
17 Ngoba wena uludumo lwamandla abo; langomusa wakho uphondo lwethu luzaphakanyiswa.
For you are the glory of their strength; in your pleasure will our horn be lifted up.
18 Ngoba isihlangu sethu singeseNkosi, lenkosi yethu ingeyoNgcwele kaIsrayeli.
For our breastplate is the Lord; and our king is the Holy One of Israel's.
19 Khona wakhuluma ngombono kongcwele wakho, wathi: Ngibekile usizo phezu kweqhawe, ngimphakamisile okhethiweyo phakathi kwabantu.
Then your voice came to your holy one in a vision, saying, I have put the crown on a strong one, lifting up one taken from among the people.
20 Ngithole uDavida inceku yami, ngamafutha ami angcwele ngimgcobile,
I have made discovery of David my servant; I have put my holy oil on his head.
21 osandla sami sizakuba laye siqinile, ingalo yami layo izamqinisa.
My hand will be his support; my arm will give him strength.
22 Isitha kasiyikumcindezela, lendodana yenkohlakalo kayiyikumhlupha.
The deceit of those who are against him will not overcome him; he will not be troubled by the sons of evil.
23 Ngizazichoboza izitha zakhe phambi kobuso bakhe, ngihluphe abamzondayo.
I will have those who are against him broken before his face, and his haters will be crushed under my blows.
24 Kodwa uthembeko lwami lomusa wami kuzakuba laye, lebizweni lami luzaphakanyiswa uphondo lwakhe.
But my faith and my mercy will be with him; and in my name will his horn be lifted up.
25 Njalo ngizabeka isandla sakhe olwandle, lesandla sakhe sokunene emifuleni.
I will put his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
26 Yena uzangibiza ngokuthi: Wena ungubaba wami, uNkulunkulu wami, ledwala losindiso lwami.
He will say to me, You are my father, my God, and the Rock of my salvation.
27 Njalo mina ngizammisa abe lizibulo, aphakame kakhulu kulamakhosi omhlaba.
And I will make him the first of my sons, most high over the kings of the earth.
28 Ngizaligcinela umusa wami kuze kube nininini, lesivumelwano sami sizaqina kuye.
I will keep my mercy for him for ever; my agreement with him will not be changed.
29 Njalo ngizamisa inzalo yakhe kuze kube nininini, lesihlalo sakhe sobukhosi njengensuku zamazulu.
His seed will keep their place for ever; his kingdom will be eternal, like the heavens.
30 Uba abantwana bakhe betshiya umlayo wami, bangahambi ngezahlulelo zami,
If his children give up my law, and are not ruled by my decisions;
31 uba besephula izimiso zami, bengagcini imithetho yami,
If my rules are broken, and my orders are not kept;
32 ngizaphindisela iziphambeko zabo ngenduku, lesono sabo ngenswazi.
Then I will send punishment on them for their sin; my rod will be the reward of their evil-doing.
33 Kodwa kangiyikulususa du uthandolomusa wami kuye, ngingakhohlisi ngothembeko lwami.
But I will not take away my mercy from him, and will not be false to my faith.
34 Kangiyikwephula isivumelwano sami, lalokho okuphuma endebeni zami kangiyikukuguqula.
I will be true to my agreement; the things which have gone out of my lips will not be changed.
35 Ngafunga kwaba kanye ngobungcwele bami: Kangiyikuqamba amanga kuDavida.
I have made an oath once by my holy name, that I will not be false to David.
36 Inzalo yakhe izakuba khona kuze kube nininini, lesihlalo sakhe sobukhosi njengelanga phambi kwami.
His seed will not come to an end for ever; the seat of his kingdom will be like the sun before me.
37 Sizaqiniswa njengenyanga kuze kube nininini, lobufakazi emayezini bumi buqinile. (Sela)
It will be fixed for ever like the moon; and the witness in heaven is true. (Selah)
38 Kodwa wena usulahlile wala, wamthukuthelela ogcotshiweyo wakho.
But you have put him away in disgust; you have been angry with the king of your selection.
39 Usenze ize isivumelwano senceku yakho; wangcolisa umqhele wakhe emhlabathini.
You have made your agreement with your servant of no effect: you have had no respect for his crown, it has come down even to the earth.
40 Uyibhobozile yonke imithangala yakhe, wazenza inqaba zakhe amanxiwa.
All his walls are broken down; you have given his strong towers to destruction.
41 Bonke abadlula ngendlela bayamphanga; ulihlazo kubomakhelwane bakhe.
All those who come by take away his goods; he is laughed at by his neighbours.
42 Usiphakamisile isandla sokunene sabamelene laye; wazithokozisa zonke izitha zakhe.
You have given power to the right hand of his haters; you have made glad all those who are against him.
43 Futhi ubuyisele emuva ubukhali benkemba yakhe; kawumenzanga ame empini.
His sword is turned back; you have not been his support in the fight.
44 Uyiqedile inkazimulo yakhe, lesihlalo sakhe sobukhosi wasiphosela emhlabathini.
You have put an end to his glory: the seat of his kingdom has been levelled to the earth.
45 Ufinyezile insuku zobutsha bakhe, wamembesa ihlazo. (Sela)
You have made him old before his time; he is covered with shame. (Selah)
46 Koze kube nini, Nkosi, ucatsha kuze kube phakade? Ulaka lwakho luvutha njengomlilo yini?
How long, O Lord, will you Keep yourself for ever from our eyes? how long will your wrath be burning like fire?
47 Khumbula ukuthi isikhathi sempilo yami singakanani; kungani wadalela ize bonke abantwana babantu?
See how short my time is; why have you made all men for no purpose?
48 Ngubani umuntu ophilayo ongaboni ukufa? Akhulule umphefumulo wakhe esandleni sengcwaba na? (Sela) (Sheol )
What man now living will not see death? will he be able to keep back his soul from the underworld? (Selah) (Sheol )
49 Zingaphi izisa zakho zakuqala, Nkosi, owazifunga kuDavida ngothembeko lwakho?
Lord, where are your earlier mercies? where is the oath which you made to David in unchanging faith?
50 Khumbula, Nkosi, ihlazo lezinceku zakho, engilithwele esifubeni sami, elazo zonke izizwe ezinengi,
Keep in mind, O Lord, the shame of your servants, and how the bitter words of all the people have come into my heart;
51 izitha zakho ezithuke ngalo, Nkosi, ezithuke ngalo izinyathelo zogcotshiweyo wakho.
The bitter words of your haters, O Lord, shaming the footsteps of your king.
52 Kayibongwe iNkosi kuze kube nininini. Ameni, loAmeni.
Let the Lord be praised for ever. So be it, So be it.