< Amahubo 7 >
1 Nkosi, Nkulunkulu wami, ngiyathembela kuwe; ngisindisa kubo bonke abangizingelayo, ungikhulule.
Psalmus David, quem cantavit Domino pro verbis Chusi, filii Jemini. [Domine Deus meus, in te speravi; salvum me fac ex omnibus persequentibus me, et libera me:
2 Hlezi adabule umphefumulo wami njengesilwane, edabudabula, kungekho okhululayo.
nequando rapiat ut leo animam meam, dum non est qui redimat, neque qui salvum faciat.
3 Nkosi, Nkulunkulu wami, uba ngikwenzile lokhu, uba kukhona okubi ezandleni zami,
Domine Deus meus, si feci istud, si est iniquitas in manibus meis,
4 uba ngiphindisele okubi kosekuthuleni lami (kuphela ngaphanga oyisitha sami ngaphandle kwesizatho),
si reddidi retribuentibus mihi mala, decidam merito ab inimicis meis inanis.
5 isitha kasizingele umphefumulo wami, siwufice, siyinyathelele impilo yami emhlabathini, senze udumo lwami luhlale ethulini. (Sela)
Persequatur inimicus animam meam, et comprehendat; et conculcet in terra vitam meam, et gloriam meam in pulverem deducat.
6 Vuka, Nkosi, ngolaka lwakho, ziphakamise ngenxa yentukuthelo yezitha zami; vuka ungimele; ulayile isahlulelo.
Exsurge, Domine, in ira tua, et exaltare in finibus inimicorum meorum: et exsurge, Domine Deus meus, in præcepto quod mandasti,
7 Ngakho inhlangano yezizwe izakuhanqa; buya ngaphezulu phezu kwayo.
et synagoga populorum circumdabit te: et propter hanc in altum regredere:
8 INkosi izakwahlulela izizwe. Ngahlulela, Nkosi, njengokulunga kwami lanjengobuqotho bami obukimi.
Dominus judicat populos. Judica me, Domine, secundum justitiam meam, et secundum innocentiam meam super me.
9 Ake buphele ububi bababi, kodwa umqinise olungileyo, ngoba ohlola inhliziyo lezinso nguNkulunkulu olungileyo.
Consumetur nequitia peccatorum, et diriges justum, scrutans corda et renes, Deus.
10 Isihlangu sami sikuNkulunkulu osindisa abaqotho enhliziyweni.
Justum adjutorium meum a Domino, qui salvos facit rectos corde.
11 UNkulunkulu ngumahluleli olungileyo, njalo nguNkulunkulu othukuthelela omubi insuku zonke.
Deus judex justus, fortis, et patiens; numquid irascitur per singulos dies?
12 Uba engaphenduki, uzalola inkemba yakhe; useligobile idandili lakhe walilungisa.
Nisi conversi fueritis, gladium suum vibrabit; arcum suum tetendit, et paravit illum.
13 Usemlungisele izikhali zokufa, wenzela abazingeli imitshoko yakhe etshisayo.
Et in eo paravit vasa mortis, sagittas suas ardentibus effecit.
14 Khangela, uhelelwa ngobubi, akhulelwe yikona, azale amanga.
Ecce parturiit injustitiam; concepit dolorem, et peperit iniquitatem.
15 Agebhe umgodi awugubhe, abesewela egodini alenzileyo.
Lacum aperuit, et effodit eum; et incidit in foveam quam fecit.
16 Ububi bakhe buzabuyela phezu kwekhanda lakhe, lodlame lwakhe lwehlele enkanda yakhe.
Convertetur dolor ejus in caput ejus, et in verticem ipsius iniquitas ejus descendet.
17 Ngizayidumisa iNkosi njengokulunga kwayo, ngihlabelele ibizo leNkosi ephezu konke.
Confitebor Domino secundum justitiam ejus, et psallam nomini Domini altissimi.]