< Amahubo 52 >
1 Uzincomelani ngokubi, qhawe? Umusa kaNkulunkulu ukulo lonke usuku.
Til sangmesteren; en læresalme av David, da edomitten Doeg kom og gav Saul til kjenne og sa til ham: David er kommet i Akimeleks hus. Hvorfor roser du dig av ondskap, du veldige? Guds miskunnhet varer hele dagen.
2 Ulimi lwakho luceba konke ukuganga, njengensingo ebukhali, lwenza inkohliso.
På undergang tenker din tunge, lik en hvesset rakekniv, du som legger op listige råd!
3 Uthanda okubi kulokuhle; amanga kulokukhuluma iqiniso. (Sela)
Du elsker ondt istedenfor godt, løgn istedenfor å tale hvad rett er. (Sela)
4 Uthanda wonke amazwi okuginya, limi lwenkohliso.
Du elsker hvert ord som volder ødeleggelse, du svikaktige tunge!
5 UNkulunkulu laye uzakubhidliza phakade, akususe, akuhluthune ethenteni, akusiphune elizweni labaphilayo. (Sela)
Gud skal da også bryte dig ned for evig tid; han skal gripe dig og rive dig ut av teltet og rykke dig op av de levendes land. (Sela)
6 Abalungileyo bazakubona besabe, bazamhleka, besithi:
Og de rettferdige skal se det og frykte, og de skal le av ham og si:
7 Khangelani, umuntu ongamenzanga uNkulunkulu abe yinqaba yakhe, kodwa wathembela ebunengini benotho yakhe, eqinile ekugangeni kwakhe.
Se, der er den mann som ikke holdt Gud for sitt sterke vern, men satte sin lit til sin store rikdom, satte sin styrke i sin ondskap.
8 Kodwa nginjengesihlahla somhlwathi esiluhlaza endlini kaNkulunkulu. Ngiyathemba emuseni kaNkulunkulu phakade laphakade.
Men jeg er som et grønt oljetre i Guds hus, jeg setter min lit til Guds miskunnhet evindelig og alltid.
9 Ngizakudumisa kuze kube phakade ngoba ukwenzile. Ngizalindela ibizo lakho, ngoba lihle phambi kwabangcwele bakho.
Jeg vil prise dig evindelig, fordi du har gjort det, og jeg vil bie efter ditt navn, fordi det er godt, for dine frommes åsyn.