< Amahubo 50 >

1 USomandla, uNkulunkulu, iNkosi, ukhulumile, ubiza umhlaba kusukela ekuphumeni kwelanga kuze kube sekutshoneni kwalo.
En salme av Asaf. Den Allmektige, Gud Herren, taler og kaller på jorden fra solens opgang til dens nedgang.
2 EseZiyoni, ukuphelela kobuhle, uNkulunkulu ukhanyile.
Fra Sion, skjønnhetens krone, stråler Gud frem.
3 UNkulunkulu wethu uzakuza, kayikuthula; umlilo phambi kwakhe uzaqothula, enhlangothini zonke zakhe kuzakuba lesiphepho esikhulu.
Vår Gud kommer og skal ikke tie; ild fortærer for hans åsyn, og omkring ham stormer det sterkt.
4 Uzabiza amazulu ephezulu, lomhlaba, ukwahlulela abantu bakhe.
Han kaller på himmelen der oppe og på jorden for å dømme sitt folk:
5 Buthelani kimi abangcwele bami, abenza isivumelwano lami ngomhlatshelo.
Samle til mig mine fromme, som har inngått pakt med mig om offer!
6 Lamazulu azatshumayela ukulunga kwakhe, ngoba uNkulunkulu ngokwakhe ungumahluleli. (Sela)
Og himmelen kunngjør hans rettferdighet; for Gud er den som skal dømme. (Sela)
7 Zwanini bantu bami, ngizakhuluma; Israyeli, ngizafakaza ngimelene lawe. NginguNkulunkulu, uNkulunkulu wakho.
Hør, mitt folk, jeg vil tale, Israel, jeg vil vidne for dig: Gud, din Gud, er jeg.
8 Kangikusoli ngenxa yemihlatshelo yakho; leminikelo yakho yokutshiswa ihlala iphambi kwami.
Ikke for dine offers skyld vil jeg straffe dig; dine brennoffer er alltid for mig.
9 Kangiyikuthatha ijongosi elivela emzini wakho, lezimpongo ezivela ezibayeni zakho.
Jeg vil ikke ta okser fra ditt hus eller bukker fra dine hegn.
10 Ngoba ngeyami yonke inyamazana yehlathi, izinkomo ezisentabeni eziyizinkulungwane.
For mig hører alle dyr i skogen til, dyrene på fjellene i tusentall.
11 Ngiyazazi izinyoni zonke zezintaba, lezilo zommango zikimi.
Jeg kjenner alle fjellenes fugler, og det som rører sig på marken, står for mig.
12 Uba bengilambile, bengingayikukutshela, ngoba umhlaba ngowami lokugcwala kwawo.
Om jeg hungret, vilde jeg ikke si det til dig; for mig hører jorderike til og alt det som fyller det.
13 Ngizayidla yini inyama yezinkunzi, kumbe nginathe igazi lezimpongo?
Mon jeg skulde ete oksers kjøtt og drikke bukkers blod?
14 Nikela kuNkulunkulu umhlatshelo wokubonga, ukhokhe izithembiso zakho koPhezukonke.
Ofre Gud takksigelse og gi den Høieste det du har lovt,
15 Ungibize osukwini lokuhlupheka, ngizakukhulula, ubusungidumisa.
og kall på mig på nødens dag, så vil jeg utfri dig, og du skal prise mig.
16 Kodwa komubi uNkulunkulu uthi: Ulani lokuthi utshumayele izimiso zami, kumbe uthathe isivumelwano sami emlonyeni wakho?
Men til den ugudelige sier Gud: Hvad har du med å fortelle om mine lover og føre min pakt i din munn?
17 Ngoba wena uzonda ukuqondiswa, ulahla amazwi ami emva kwakho.
Du hater jo tukt og kaster mine ord bak dig.
18 Uba ubona isela, uthokozelana lalo, lesabelo sakho sisezifebeni.
Når du ser en tyv, er du gjerne med ham, og med horkarler gjør du felles sak.
19 Umlomo wakho uyawunikela ebubini, lolimi lwakho luqambe inkohliso.
Din munn slipper du løs med ondt, og din tunge spinner sammen svik.
20 Uhlala ukhulume umelene lomfowenu, uhlebe indodana kanyoko.
Du sitter og taler imot din bror, du baktaler din mors sønn.
21 Lezizinto uzenzile, ngathula; wacabanga ukuthi nginjengawe kanye. Ngizakukhuza, ngikuhlele phambi kwamehlo akho.
Dette har du gjort, og jeg har tidd; du tenkte jeg var som du; men jeg vil straffe dig og stille det frem for dine øine.
22 Kuqapheleni-ke lokhu, lina elikhohlwa uNkulunkulu, hlezi ngilidabule, kungabi khona okukhululayo.
Legg merke til dette, I som glemmer Gud, forat jeg ikke skal sønderrive, og det er ingen som redder!
23 Onikela umnikelo wokubonga uyangidumisa; lolungisa indlela yakhe ngizambonisa usindiso lukaNkulunkulu.
Den som ofrer takksigelse, ærer mig, og den som går den rette vei, ham vil jeg la skue Guds frelse.

< Amahubo 50 >