< Amahubo 49 >

1 Zwanini lokhu lonke bantu. Bekani indlebe lonke bakhileyo bomhlaba,
Ouvi isto, vós todos os povos; inclinae os ouvidos, todos os moradores do mundo,
2 bonke abantukazana labaphakemeyo, abanothileyo labayanga, ndawonye.
Tanto baixos como altos, tanto ricos como pobres.
3 Umlomo wami uzakhuluma izinhlakanipho, lokuzindla kwenhliziyo yami kuzakuba yikuqedisisa.
A minha bocca fallará de sabedoria; e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 Ngizabeka indlebe yami kuso isaga, ngizavula ilibho lami ngechacho.
Inclinarei os meus ouvidos a uma parabola: declararei o meu enigma na harpa.
5 Ngizakwesabelani ensukwini zobubi, nxa ububi babagwenxi bami buzangihanqa.
Porque temerei eu nos dias maus, quando me cercar a iniquidade dos que me armam ciladas?
6 Abathemba ingcebo yabo, abazincoma ngobunengi benotho yabo,
Aquelles que confiam na sua fazenda, e se gloriam na multidão das suas riquezas,
7 umuntu kasoze ahlenge lokuhlenga umfowabo, kasoze amnike uNkulunkulu inhlawulo yakhe,
Nenhum d'elles de modo algum pode remir a seu irmão, ou dar a Deus o resgate d'elle
8 (ngoba uhlengo lomphefumulo wabo luligugu, futhi luyaphela laphakade)
(Pois a redempção da sua alma é carissima, e cessará para sempre);
9 ukuze ahlale ephila phakade, angaboni ukubola.
Para que viva para sempre, e não veja corrupção:
10 Ngoba ubona ukuthi abahlakaniphileyo bayafa, lokuthi isithutha kanye lesiphukuphuku bayabhubha, batshiyele inotho yabo abanye.
Porque elle vê que os sabios morrem: perecem egualmente tanto o louco como o brutal, e deixam a outros os seus bens.
11 Umcabango wabo wangaphakathi uyikuthi izindlu zabo zizakuba ngezaphakade, izindawo zabo zokuhlala zibe ngezezizukulwana, babize amazwe ngamabizo abo.
O seu pensamento interior é que as suas casas serão perpetuas e as suas habitações de geração em geração: dão ás suas terras os seus proprios nomes.
12 Kodwa umuntu elodumo kayikuma, uyafanana lenyamazana ezibhubhayo.
Todavia o homem que está na honra não permanece; antes é como os brutos que perecem.
13 Le indlela yabo iyibuthutha babo; kube kanti ababalandelayo bathokoza ngomlomo wabo. (Sela)
Este caminho d'elles é a sua loucura; comtudo a sua posteridade approva as suas palavras (Selah)
14 Njengezimvu bamiselwe ingcwaba, ukufa kuzabelusa; labaqotho bazababusa ekuseni, isimo sabo ngesokuqedwa lingcwaba ukuze bangabi lendawo yokuhlala. (Sheol h7585)
Como ovelhas são postos na sepultura; a morte se alimentará d'elles; e os rectos terão dominio sobre elles na manhã, e a sua formosura na sepultura se consumirá da sua morada. (Sheol h7585)
15 Kodwa uNkulunkulu uzahlenga umphefumulo wami emandleni engcwaba, ngoba uzangemukela. (Sela) (Sheol h7585)
Mas Deus remirá a minha alma do poder da sepultura, pois me receberá (Selah) (Sheol h7585)
16 Ungesabi nxa umuntu enotha, nxa udumo lwendlu yakhe lusanda;
Não temas, quando alguem se enriquece, quando a gloria da sua casa se engrandece.
17 ngoba ekufeni kwakhe kayikuthatha lutho, udumo lwakhe kaluyikwehla lumlandele.
Porque, quando morrer, nada levará comsigo, nem a sua gloria o acompanhará.
18 Lanxa empilweni yakhe wabusisa umphefumulo wakhe, njalo bakudumisa nxa uzenzela okuhle,
Ainda que na sua vida elle bemdisse a sua alma, e os homens te louvam, quando fizeres bem a ti mesmo,
19 uzakuya esizukulwaneni saboyise, kabayikubona ukukhanya kuze kube phakade.
Irá para a geração de seus paes; elles nunca verão a luz
20 Umuntu olodumo, engaqedisisi, unjengezinyamazana ezibhubhayo.
O homem que está na honra, e não tem entendimento, é similhante ás bestas que perecem.

< Amahubo 49 >