< Amahubo 38 >
1 Nkosi, ungangikhuzi entukuthelweni yakho, ungangijezisi ekuvutheni kolaka lwakho.
En salme av David; til ihukommelse. Herre, straff mig ikke i din vrede, og tukt mig ikke i din harme!
2 Ngoba imitshoko yakho ihlabe yatshona kimi, lesandla sakho sehle nzima phezu kwami.
For dine piler har rammet mig, og din hånd er falt tungt på mig.
3 Kakukho ukuphila enyameni yami ngenxa yentukuthelo yakho; kakukho ukuthula emathanjeni ami ngenxa yesono sami.
Det er intet friskt i mitt kjød for din vredes skyld, det er ingen fred i mine ben for min synds skyld.
4 Ngoba iziphambeko zami zedlule phezu kwekhanda lami, njengomthwalo onzima zinzima kakhulu kimi.
For mine misgjerninger går over mitt hode, som en tung byrde er de mig for tunge.
5 Izilonda zami zilevumba zilobomvu ngenxa yobuthutha bami.
Mine bylder lukter ille, de råtner for min dårskaps skyld.
6 Ngigungubele, ngagotshiselwa phansi kakhulu, usuku lonke ngihamba ngikwezimnyama.
Jeg er kroket, aldeles nedbøiet; hele dagen går jeg i sørgeklær.
7 Ngoba ukhalo lwami lugcwele okutshileyo, njalo kakukho ukuphila enyameni yami.
For mine lender er fulle av brand, og det er intet friskt i mitt kjød.
8 Ngibuthakathaka ngichobozekile kakhulukazi, ngiyabhonga ngenxa yokububula kwenhliziyo yami.
Jeg er kold og stiv og aldeles knust, jeg hyler for mitt hjertes stønnen.
9 Nkosi, sonke isiloyiso sami siphambi kwakho, lokububula kwami kakufihlakalanga kuwe.
Herre, for ditt åsyn er all min lengsel, og mitt sukk er ikke skjult for dig.
10 Inhliziyo yami iyatshaya, amandla ami angitshiyile; lokukhanya kwamehlo ami lakho kakukho kimi.
Mitt hjerte slår heftig, min kraft har sviktet mig, og mine øines lys, endog det er borte for mig.
11 Abangithandayo labangane bami bema ummango lenhlupheko yami, labakwethu bema khatshana lami.
Mine venner og mine frender holder sig i avstand fra min plage, og mine nærmeste står langt borte.
12 Labo abadinga impilo yami bayangithiya, labo abadinga ukoniwa kwami bakhuluma izincithakalo, bezindla inkohliso usuku lonke.
Og de som står mig efter livet, setter snarer, og de som søker min ulykke, taler om undergang, og på svik tenker de den hele dag.
13 Kodwa mina nginjengesacuthe, kangizwa, lanjengesimungulu, esingavuli umlomo waso.
Og jeg er som en døv, jeg hører ikke, og som en stum, som ikke later op sin munn.
14 Yebo, nginjengomuntu ongezwayo, okungekho ukuphikisa emlonyeni wakhe.
Ja, jeg er som en mann som ikke hører, og som ikke har motsigelse i sin munn.
15 Ngoba kuwe, Nkosi, ngiyathemba; wena uzaphendula, Nkosi Nkulunkulu wami.
For til dig, Herre, står mitt håp; du skal svare, Herre min Gud!
16 Ngoba ngathi: Hlezi bathokoze ngami, lapho unyawo lwami lutshelela, bazikhukhumeze bemelene lami.
For jeg sier: De vil ellers glede sig over mig; når min fot vakler, ophøier de sig over mig.
17 Ngoba sengiseduze lokuwa, lobuhlungu bami buphambi kwami njalonjalo.
For jeg er nær ved å falle, og min smerte er alltid for mig.
18 Ngoba ngizakwazisa ububi bami, ngizakhathazeka ngesono sami.
For jeg bekjenner min misgjerning, jeg sørger over min synd.
19 Kodwa izitha zami ziphilile zilamandla, labangizonda ngeze sebandile.
Og mine fiender lever, er mektige, og mange er de som hater mig uten årsak.
20 Abaphindisela okubi esikhundleni sokuhle bayizitha zami, ngoba nginxwanela okulungileyo.
Og de som gjengjelder godt med ondt, står mig imot, fordi jeg jager efter det gode.
21 Ungangitshiyi, Nkosi; Nkulunkulu wami, ungabi khatshana lami.
Forlat mig ikke, Herre! Min Gud, vær ikke langt borte fra mig!
22 Phangisa ungisize, Nkosi, nsindiso yami.
Skynd dig å hjelpe mig, Herre, min frelse!