< Amahubo 33 >
1 Thokozani eNkosini, balungileyo. Ukudumisa kubafanele abaqotho.
Juble, I rettferdige, i Herren! For de opriktige sømmer sig lovsang.
2 Dumisani iNkosi ngechacho, lihlabelele kuyo ngogubhu olulentambo ezilitshumi.
Pris Herren med citar, lovsyng ham til tistrenget harpe!
3 Ihlabeleleni ingoma entsha, litshaye kuhle ngenhlokomo.
Syng en ny sang for ham, spill liflig med frydesang!
4 Ngoba ilizwi leNkosi liqotho, lomsebenzi wayo wonke ngowobuqotho.
For Herrens ord er sant, og all hans gjerning er trofast.
5 Ithanda ukulunga lesahlulelo; umhlaba ugcwele umusa weNkosi.
Han elsker rettferdighet og rett; jorden er full av Herrens miskunnhet.
6 Ngelizwi leNkosi amazulu enziwa, lalo lonke ibutho lawo ngomoya womlomo wayo.
Himlene er skapt ved Herrens ord, og all deres hær ved hans munns ånde.
7 Ibuthelela amanzi olwandle njengenqumbi, ifake inziki eziphaleni.
Han samler havets vann som en dynge, han legger de dype vann i forrådshus.
8 Umhlaba wonke kawuyesabe iNkosi, bonke abakhileyo bomhlaba kabathuthumele ngayo.
All jorden frykte for Herren, for ham beve alle de som bor på jorderike!
9 Ngoba yona yakhuluma, kwaba khona; yona yalaya, kwema.
For han talte, og det skjedde; han bød, og det stod der.
10 INkosi ichitha icebo lezizwe, iphuthisa imicabango yabantu.
Herren omstøter hedningenes råd, han gjør folkenes tanker til intet.
11 Icebo leNkosi limi kuze kube nininini, imicabango yenhliziyo yayo ezizukulwaneni ngezizukulwana.
Herrens råd står fast evindelig, hans hjertes tanker fra slekt til slekt.
12 Sibusisiwe isizwe esiNkulunkulu waso yiNkosi, abantu ebakhethileyo baba yilifa layo.
Salig er det folk hvis Gud Herren er, det folk han har utvalgt til sin arv.
13 INkosi iyakhangela phansi isemazulwini, ibone bonke abantwana babantu.
Fra himmelen skuer Herren ned han ser alle menneskenes barn.
14 Isendaweni emisiweyo yokuhlala kwayo ikhangela bonke abakhileyo bomhlaba.
Fra det sted hvor han bor, ser han ned til alle dem som bor på jorden,
15 Ibumba inhliziyo yabo bonke, inanzelele zonke izenzo zabo.
han som har skapt deres hjerter alle sammen, han som gir akt på alle deres gjerninger.
16 Kayikho inkosi esindiswa yibunengi bebutho, iqhawe kalikhululwa ngamandla amakhulu.
En konge frelses ikke ved sin store makt, en helt reddes ikke ved sin store kraft.
17 Ibhiza liyize ekunqobeni, njalo kalikhululi ngobukhulu bamandla alo.
Hesten er ikke å stole på til frelse, og med sin store styrke redder den ikke.
18 Khangela, ilihlo leNkosi liphezu kwabayesabayo, kwalabo abathembela emuseni wayo,
Se, Herrens øie ser til dem som frykter ham, som bier på hans miskunnhet,
19 ukukhulula umphefumulo wabo ekufeni, lokubaphilisa endlaleni.
for å utfri deres sjel fra døden og holde dem i live i hungersnød.
20 Umphefumulo wethu ulindela iNkosi; ilusizo lwethu lesihlangu sethu.
Vår sjel bier på Herren; han er vår hjelp og vårt skjold.
21 Ngoba inhliziyo yethu izathokoza kuyo, ngoba sithembele ebizweni layo elingcwele.
For i ham fryder vårt hjerte sig, fordi vi setter vår lit til hans hellige navn.
22 Umusa wakho, Nkosi, kawube phezu kwethu, njengokulindela kwethu kuwe.
Din miskunnhet, Herre, være over oss, således som vi håper på dig!