< Amahubo 25 >

1 Kuwe, Nkosi, ngiphakamisela umphefumulo wami.
Dāvida dziesma. Mana dvēsele ilgojās, Kungs, pēc Tevis.
2 Nkulunkulu wami, ngithembela kuwe; kangingayangeki; izitha zami kazingathokozi phezu kwami.
Mans Dievs, uz Tevi es cerēju, nepamet mani kaunā, lai mani ienaidnieki par mani nepriecājās.
3 Yebo, kungayangeki loyedwa kulabo abakulindelayo; kabayangeke labo abaphambukayo kungelasizatho.
Jo neviens, kas uz Tevi gaida, nepaliek kaunā; tie top kaunā, kas velti dodas uz viltību.
4 Ngazisa izindlela zakho, Nkosi, ungifundise imikhondo yakho.
Kungs, dari man zināmus Tavus ceļus, māci man Tavas tekas.
5 Ngikhokhelela eqinisweni lakho, ungifundise, ngoba unguNkulunkulu wosindiso lwami; ngilindele wena usuku lonke.
Vadi mani Tavā patiesībā un māci mani, jo Tu esi mans Dievs un Pestītājs; cauru dienu es Tevi gaidu.
6 Khumbula izihawu zakho, Nkosi, lobubele bakho, ngoba kwakukhona kusukela phakade.
Piemini, Kungs, Savu apžēlošanu un Savu žēlastību, kas no mūžības.
7 Ungazikhumbuli izono zobutsha bami leziphambeko zami; ngokomusa wakho wena ungikhumbule, ngenxa yokulunga kwakho, Nkosi.
Nepiemini manas jaunības grēkus nedz manas pārkāpšanas, bet piemini mani pēc Tavas žēlastības, Tavas lēnības dēļ ak Kungs!
8 INkosi ilungile iqondile; ngakho-ke izazifundisa izoni ngendlela.
Tas Kungs ir labs un taisns, tāpēc Viņš grēciniekiem māca to ceļu.
9 Izabakhokhela abathobekileyo ekwahlulelweni, ibafundise abathobekileyo indlela yayo.
Pazemīgos Viņš vada taisnībā, un māca pazemīgiem Savu ceļu.
10 Zonke indlela zeNkosi zingumusa leqiniso kulabo abalondoloza isivumelwano sayo lezifakazelo zayo.
Tā Kunga ceļi visi ir žēlastība un patiesība tiem, kas tur Viņa derību un liecību.
11 Ngenxa yebizo lakho, Nkosi, thethelela isiphambeko sami, ngoba sikhulu.
Tava vārda dēļ, ak Kungs! piedod manu noziegumu, jo tas ir liels.
12 Nguwuphi umuntu owesaba iNkosi? Izamfundisa ngendlela ezayikhetha.
Kas ir tas, kas To Kungu bīstas? tam Viņš mācīs to ceļu, kas uzņemams.
13 Umphefumulo wakhe uzahlala ebuhleni, lenzalo yakhe izalidla ilifa lelizwe.
Viņa dvēsele mitīs labumā, un viņa dzimums iemantos zemi.
14 Imfihlo yeNkosi ingeyabayesabayo, izabazisa isivumelwano sayo.
Tā Kunga noslēpums ir pie tiem, kas Viņu bīstas, un Viņa derība tiem dod saprašanu.
15 Amehlo ami ahlala eseNkosini, ngoba yiyo ezakhupha inyawo zami embuleni.
Manas acis vienmēr raugās uz To Kungu, jo Viņš izvilks manu kāju no tīkla.
16 Phendukela kimi, ube lomusa kimi, ngoba ngilesizungu, ngihluphekile.
Griezies pie manis un esi man žēlīgs, jo es esmu vientulis un bēdīgs.
17 Inkathazo zenhliziyo yami zanda, ungikhuphe ezinhluphekweni zami.
Mana sirds bailība ir varen liela, izved mani no manām bēdām.
18 Khangela inhlupheko yami losizi lwami, uthethelele zonke izono zami.
Uzlūko manas bēdas un manas mokas, un piedod visus manus grēkus.
19 Khangela izitha zami ngoba zinengi, ziyangizonda ngenzondo elesihluku.
Redzi, ka daudz ir manu ienaidnieku, un ka tie ar briesmīgu nīdēšanu mani ienīst.
20 Londoloza umphefumulo wami, ungikhulule; kangingayangeki, ngoba ngiphephela kuwe.
Pasargi manu dvēseli un izglāb mani, nepamet mani kaunā, jo es paļaujos uz Tevi.
21 Ubuqotho lokuqonda kakungilondoloze, ngoba ngilindele wena.
Sirds skaidrība un taisnība lai mani pasargā, jo es gaidu uz Tevi.
22 Nkulunkulu, hlenga uIsrayeli kuzo zonke inkathazo zakhe.
Ak Dievs, izpestī Israēli no visām viņa bēdām.

< Amahubo 25 >