< Amahubo 25 >
1 Kuwe, Nkosi, ngiphakamisela umphefumulo wami.
In finem. Psalmus David. [Ad te, Domine, levavi animam meam:
2 Nkulunkulu wami, ngithembela kuwe; kangingayangeki; izitha zami kazingathokozi phezu kwami.
Deus meus, in te confido; non erubescam.
3 Yebo, kungayangeki loyedwa kulabo abakulindelayo; kabayangeke labo abaphambukayo kungelasizatho.
Neque irrideant me inimici mei: etenim universi qui sustinent te, non confundentur.
4 Ngazisa izindlela zakho, Nkosi, ungifundise imikhondo yakho.
Confundantur omnes iniqua agentes supervacue. Vias tuas, Domine, demonstra mihi, et semitas tuas edoce me.
5 Ngikhokhelela eqinisweni lakho, ungifundise, ngoba unguNkulunkulu wosindiso lwami; ngilindele wena usuku lonke.
Dirige me in veritate tua, et doce me, quia tu es Deus salvator meus, et te sustinui tota die.
6 Khumbula izihawu zakho, Nkosi, lobubele bakho, ngoba kwakukhona kusukela phakade.
Reminiscere miserationum tuarum, Domine, et misericordiarum tuarum quæ a sæculo sunt.
7 Ungazikhumbuli izono zobutsha bami leziphambeko zami; ngokomusa wakho wena ungikhumbule, ngenxa yokulunga kwakho, Nkosi.
Delicta juventutis meæ, et ignorantias meas, ne memineris. Secundum misericordiam tuam memento mei tu, propter bonitatem tuam, Domine.
8 INkosi ilungile iqondile; ngakho-ke izazifundisa izoni ngendlela.
Dulcis et rectus Dominus; propter hoc legem dabit delinquentibus in via.
9 Izabakhokhela abathobekileyo ekwahlulelweni, ibafundise abathobekileyo indlela yayo.
Diriget mansuetos in judicio; docebit mites vias suas.
10 Zonke indlela zeNkosi zingumusa leqiniso kulabo abalondoloza isivumelwano sayo lezifakazelo zayo.
Universæ viæ Domini, misericordia et veritas, requirentibus testamentum ejus et testimonia ejus.
11 Ngenxa yebizo lakho, Nkosi, thethelela isiphambeko sami, ngoba sikhulu.
Propter nomen tuum, Domine, propitiaberis peccato meo; multum est enim.
12 Nguwuphi umuntu owesaba iNkosi? Izamfundisa ngendlela ezayikhetha.
Quis est homo qui timet Dominum? legem statuit ei in via quam elegit.
13 Umphefumulo wakhe uzahlala ebuhleni, lenzalo yakhe izalidla ilifa lelizwe.
Anima ejus in bonis demorabitur, et semen ejus hæreditabit terram.
14 Imfihlo yeNkosi ingeyabayesabayo, izabazisa isivumelwano sayo.
Firmamentum est Dominus timentibus eum; et testamentum ipsius ut manifestetur illis.
15 Amehlo ami ahlala eseNkosini, ngoba yiyo ezakhupha inyawo zami embuleni.
Oculi mei semper ad Dominum, quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos.
16 Phendukela kimi, ube lomusa kimi, ngoba ngilesizungu, ngihluphekile.
Respice in me, et miserere mei, quia unicus et pauper sum ego.
17 Inkathazo zenhliziyo yami zanda, ungikhuphe ezinhluphekweni zami.
Tribulationes cordis mei multiplicatæ sunt: de necessitatibus meis erue me.
18 Khangela inhlupheko yami losizi lwami, uthethelele zonke izono zami.
Vide humilitatem meam et laborem meum, et dimitte universa delicta mea.
19 Khangela izitha zami ngoba zinengi, ziyangizonda ngenzondo elesihluku.
Respice inimicos meos, quoniam multiplicati sunt, et odio iniquo oderunt me.
20 Londoloza umphefumulo wami, ungikhulule; kangingayangeki, ngoba ngiphephela kuwe.
Custodi animam meam, et erue me: non erubescam, quoniam speravi in te.
21 Ubuqotho lokuqonda kakungilondoloze, ngoba ngilindele wena.
Innocentes et recti adhæserunt mihi, quia sustinui te.
22 Nkulunkulu, hlenga uIsrayeli kuzo zonke inkathazo zakhe.
Libera, Deus, Israël ex omnibus tribulationibus suis.]