< Amahubo 139 >

1 Nkosi, ungihlolile, uyangazi.
Au maître-chantre. Psaume de David. Éternel, tu m'as sondé, et tu m'as connu.
2 Wena uyakwazi ukuhlala kwami lokusukuma kwami; uyaqedisisa imicabango yami ukhatshana.
Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève; tu découvres de loin ma pensée.
3 Uyahlungula ukuhamba kwami lokulala kwami, uzejwayele indlela zami zonke.
Tu vois quand je marche et quand je me couche; tu connais parfaitement toutes mes voies.
4 Ngoba kalikho ilizwi elimini lwami, khangela Nkosi, usulazi lonke.
Même avant que la parole soit sur ma langue, voici, ô Éternel, tu la connais tout entière.
5 Ungizingelezile emuva langaphambili, ubeke isandla sakho phezu kwami.
Tu me tiens serré par-derrière et par-devant, et tu as mis ta main sur moi.
6 Lolulwazi lumangalisa kakhulu kimi; luphakeme, kangilakho ukufinyelela kulo.
Science trop merveilleuse pour moi, si élevée que je n'y puis atteindre!
7 Ngizakuya ngaphi ngisuke kuMoya wakho? Kumbe ngizabalekela ngaphi ngisuke ebusweni bakho?
Où irais-je loin de ton Esprit, et où fuirais-je loin de ta face?
8 Uba ngisenyukela emazulwini, lapho ukhona; uba ngisendlala icansi lami esihogweni, khangela, ukhona. (Sheol h7585)
Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au Sépulcre, t'y voilà. (Sheol h7585)
9 Uba ngithatha amaphiko okusa, ngihlale emikhawulweni yolwandle,
Si je prends les ailes de l'aube du jour, et que j'aille habiter au bout de la mer,
10 lalapho isandla sakho sizangikhokhela, lesokunene sakho singibambe.
Là même, ta main me conduira, et ta droite me saisira.
11 Uba ngisithi: Isibili umnyama uzangifihla, ngitsho ubusuku buzakuba yikukhanya kimi inhlangothi zonke.
Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront; la nuit devient lumière autour de moi;
12 Ngitsho umnyama kawufihli kuwe, kodwa ubusuku bukhanya njengemini; njengomnyama kunjalo ukukhanya kuwe.
Les ténèbres mêmes ne sont pas obscures pour toi, et la nuit resplendit comme le jour; les ténèbres sont comme la lumière.
13 Ngoba wena ungumnini wezinso zami, wangeluka esiswini sikamama.
Car c'est toi qui as formé mes reins, qui m'as façonné dans le sein de ma mère.
14 Ngizakudumisa, ngenxa yokuthi ngenziwe ngokwesabekayo, ngokumangalisayo. Imisebenzi yakho iyamangalisa; lomphefumulo wami uyakwazi kuhle kakhulu.
Je te loue de ce que j'ai été fait d'une étrange et merveilleuse manière; tes œuvres sont merveilleuses, et mon âme le sait très bien.
15 Amathambo ami ayengafihlekanga kuwe, lapho ngangisenziwa ekusithekeni, ngenziwa ngobuciko ezindaweni ezizikileyo zomhlaba.
Mes os ne t'étaient point cachés, lorsque j'étais formé dans le secret, ouvré comme un tissu dans les lieux bas de la terre.
16 Amehlo akho abona ibumba lami; legwalweni lwakho zonke lezi zabhalwa, izinsuku okwabunjwa ngazo, kungakabikho lakunye kwakho.
Tes yeux m'ont vu, lorsque j'étais comme une masse informe, et sur ton livre étaient inscrits tous les jours qui m'étaient réservés, quand aucun d'eux n'existait.
17 Iligugu kangakanani-ke kimi imicabango yakho, O Nkulunkulu; bukhulu kangakanani ubunengi bayo!
Que tes pensées me sont précieuses, ô Dieu, et combien le nombre en est grand!
18 Uba ngingayibala, minengi kuletshebetshebe. Lapho ngivuka, ngilokhu ngilawe.
Les veux-je compter? Elles sont plus nombreuses que le sable. Suis-je réveillé? Je suis encore avec toi.
19 Isibili uzambulala omubi, Nkulunkulu! Ngakho lina bantu abomele igazi sukani kimi;
O Dieu, ne feras-tu pas mourir le méchant? Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
20 abakhuluma ngenkohliso ngawe, ziphatha ngeze ibizo lakho, izitha zakho.
Ils parlent de toi pour mal faire; tes ennemis jurent faussement par ton nom.
21 Kangibazondi yini, Nkosi, abakuzondayo, nginengwe ngabakuvukelayo?
Éternel, ne haïrais-je pas ceux qui te haïssent? N'aurais-je pas horreur de ceux qui s'élèvent contre toi?
22 Ngiyabazonda ngenzondo epheleleyo; sebeyizitha kimi.
Je les hais d'une parfaite haine; je les tiens pour mes ennemis.
23 Ngihlola, Nkulunkulu, uyazi inhliziyo yami; ngilinga, uyazi imicabango yami,
Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur; éprouve-moi, et connais mes pensées.
24 ubone ukuthi ikhona indlela embi kimi yini, ungikhokhele endleleni ephakade.
Vois si je suis dans une voie d'injustice, et conduis-moi dans la voie de l'éternité!

< Amahubo 139 >