< Amahubo 119 >

1 Babusisiwe abaqotho endleleni, abahamba emlayweni weNkosi.
Saliga äro de vilkas väg är ostrafflig, de som vandra efter HERRENS lag.
2 Babusisiwe abagcina izifakazelo zayo, abayidinga ngenhliziyo yonke.
Saliga äro de som taga hans vittnesbörd i akt, de som av allt hjärta söka honom,
3 Njalo kabenzi okubi, bahamba endleleni zayo.
de som icke göra vad orätt är, utan vandra på hans vägar.
4 Wena usulayile ukugcina ngokukhuthala imithetho yakho.
Du har givit befallningar, för att de skola hållas med all flit.
5 Kungathi izindlela zami zingaqondiswa ukugcina izimiso zakho!
O att mina vägar vore rätta, så att jag hölle dina stadgar!
6 Khona ngingayikuyangeka, lapho nginanzelela yonke imithetho yakho.
Då skulle jag icke komma på skam, när jag skådade på alla dina bud.
7 Ngizakudumisa ngobuqotho benhliziyo, sengifunde izahlulelo zokulunga kwakho.
Jag vill tacka dig av uppriktigt hjärta, när jag får lära din rättfärdighets rätter.
8 Ngizagcina izimiso zakho. Ungangitshiyi ngokupheleleyo.
Dina stadgar vill jag hålla; övergiv mig icke så helt och hållet.
9 Ijaha lingayihlanza ngani indlela yalo? Ngokuqaphela njengokwelizwi lakho.
Huru skall en yngling bevara sin väg obesmittad? När han håller sig efter ditt ord.
10 Ngikudingile ngenhliziyo yami yonke; ungangiphambuli emithethweni yakho.
Jag söker dig av allt mitt hjärta; låt mig icke fara vilse från dina bud.
11 Ilizwi lakho ngilifihlile enhliziyweni yami, ukuze ngingoni kuwe.
Jag gömmer ditt tal i mitt hjärta, för att jag icke skall synda mot dig.
12 Kawubongwe wena, Nkosi; ungifundise izimiso zakho.
Lovad vare du, HERRE! Lär mig dina stadgar.
13 Ngezindebe zami ngilandisile zonke izahlulelo zomlomo wakho.
Med mina läppar förtäljer jag alla din muns rätter.
14 Ngithokozile ngendlela yezifakazelo zakho njengaphezu kwenotho yonke.
Jag fröjdar mig över dina vittnesbörds väg såsom över alla skatter.
15 Ngizazindla ngemithetho yakho, ngikhangele ezindleleni zakho.
Jag vill begrunda dina befallningar och skåda på dina stigar.
16 Ngizazithokozisa ngezimiso zakho; kangiyikukhohlwa ilizwi lakho.
Jag har min lust i dina stadgar, jag förgäter icke ditt ord.
17 Iphathe kuhle inceku yakho, ukuze ngiphile ngigcine ilizwi lakho.
Gör väl mot din tjänare, så att jag får leva, då vill jag hålla ditt ord.
18 Vula amehlo ami ukuze ngibone izimangaliso ezivela emlayweni wakho.
Öppna mina ögon, så att jag kan skåda undren i din lag.
19 Ngiyisihambi emhlabeni; ungangifihleli imithetho yakho.
Jag är en främling på jorden; fördölj icke dina bud för mig.
20 Umphefumulo wami uyadabuka ngenxa yokulangathela izahlulelo zakho ngaso sonke isikhathi.
Min själ är sönderkrossad av ständig trängtan efter dina rätter.
21 Ukhuzile abaziqakisayo abaqalekisiweyo, abaduha emithethweni yakho.
Du näpser de fräcka, de förbannade, dem som fara vilse från dina bud.
22 Susa kimi ihlazo lokudelela, ngoba ngigcinile izifakazelo zakho.
Tag bort ifrån mig smälek och förakt, ty jag tager i akt dina vittnesbörd.
23 Iziphathamandla lazo zahlala zakhuluma zimelene lami; inceku yakho yazindla ngezimiso zakho.
Ja, furstar sitta och lägga råd mot mig, men din tjänare begrundar dina stadgar;
24 Izifakazelo zakho lazo ziyintokozo yami, zingabeluleki bami.
ja, dina vittnesbörd äro min lust, de äro mina rådgivare.
25 Umphefumulo wami unamathele ethulini; ngivuselela ngokwelizwi lakho.
Min själ ligger nedtryckt i stoftet; behåll mig vid liv efter ditt ord.
26 Ngilandisile indlela zami, wangiphendula. Ngifundisa izimiso zakho.
Jag förtäljde om mina vägar, och du svarade mig; lär mig dina stadgar.
27 Ngenze ngiqedisise indlela yemithetho yakho, ukuze ngikhulume ngezenzo zakho ezimangalisayo.
Lär mig att förstå dina befallningars väg, så vill jag begrunda dina under.
28 Umphefumulo wami uyathonta ngenxa yosizi; ngiqinisa ngokwelizwi lakho.
Min själ gråter av bedrövelse; upprätta mig efter ditt ord.
29 Susa kimi indlela yamanga, unginike ngomusa umlayo wakho.
Låt lögnens väg vara fjärran ifrån mig, och förunna mig din undervisning.
30 Ngikhethile indlela yeqiniso, ngibekile phambi kwami izahlulelo zakho.
Jag har utvalt sanningens väg, dina rätter har jag ställt framför mig.
31 Nginamathele ezifakazelweni zakho; Nkosi, ungangiyangisi.
Jag håller mig till dina vittnesbörd; HERRE, låt mig icke komma på skam.
32 Ngizagijima endleleni yemithetho yakho, ngoba uzakhulisa inhliziyo yami.
Jag vill löpa dina buds väg, ty du tröstar mitt hjärta.
33 Ngifundisa, Nkosi, indlela yezimiso zakho, njalo ngizayigcinakuze kube sekupheleni.
Visa mig, HERRE, dina stadgars väg, så vill jag taga den i akt intill änden.
34 Ngiphe ukuqedisisa ngibe sengigcina umlayo wakho, yebo ngiwulondoloze ngenhliziyo yonke.
Giv mig förstånd, så vill jag taga din lag i akt och hålla den av allt hjärta.
35 Ngihambisa endleleni yemithetho yakho, ngoba ngiyathokoza ngayo.
Led mig på dina buds stig, ty till den har jag behag.
36 Thobisela inhliziyo yami ezifakazelweni zakho, kungabi semhawini.
Böj mitt hjärta till dina vittnesbörd, och låt det icke vika av till orätt vinning.
37 Susa amehlo ami ukuze angaboni okuyize; ungivuselele endleleni yakho.
Vänd bort mina ögon, så att de icke se efter fåfänglighet; behåll mig vid liv på dina vägar.
38 Qinisa ilizwi lakho encekwini yakho ezinikele ukukwesaba.
Uppfyll på din tjänare ditt tal, ty det leder till din fruktan.
39 Susa isigcono engisesabayo, ngoba izahlulelo zakho zilungile.
Vänd bort ifrån mig den smälek som jag fruktar; ty dina rätter äro goda.
40 Khangela, ngiyalangatha imithetho yakho; ngivuselela ekulungeni kwakho.
Se, jag längtar efter dina befallningar; behåll mig vid liv genom din rättfärdighet.
41 Lezisa zakho kazize kimi, Nkosi, usindiso lwakho ngokwelizwi lakho.
Din nåd komme över mig, HERRE, din frälsning efter ditt tal;
42 Khona ngizakuba lakho ukuphendula ongithukayo, ngoba ngiyathembela elizwini lakho.
Så kan jag giva den svar, som smädar mig; ty jag förtröstar på ditt ord.
43 Njalo ungasusi ngokupheleleyo emlonyeni wami ilizwi leqiniso, ngoba ngithembele ezahlulelweni zakho.
Ryck icke sanningens ord så helt och hållet bort ifrån min mun, ty jag hoppas på dina domar.
44 Ngokunjalo ngizawugcina umlayo wakho njalonjalo, kuze kube phakade laphakade.
Så vill jag hålla din lag beständigt, ja, alltid och evinnerligen.
45 Ngizahamba ebubanzini, ngoba ngidinga imithetho yakho.
Låt mig gå fram på rymlig plats, ty jag begrundar dina befallningar.
46 Njalo ngizakhuluma ngezifakazelo zakho phambi kwamakhosi, ngingayangeki.
Jag vill tala om dina vittnesbörd inför konungar, och jag skall icke komma på skam.
47 Ngizithokozise ngemithetho yakho engiyithandileyo.
Jag vill hava min lust i dina bud, ty de äro mig kära;
48 Ngizaphakamisela lezandla zami emithethweni yakho engiyithandileyo, ngizindle ngezimiso zakho.
jag vill lyfta mina händer upp till dina bud, ty de äro mig kära, och jag vill begrunda dina stadgar.
49 Khumbula ilizwi encekwini yakho, ongenze ngathembela kulo.
Tänk på ordet till din tjänare, eftersom du har givit mig hopp.
50 Le yinduduzo yami ekuhluphekeni kwami, ngoba ilizwi lakho lingivuselele.
Det är min tröst i mitt lidande att ditt tal behåller mig vid liv.
51 Abazigqajayo bangiklolodela kakhulukazi; kangiphambukanga emlayweni wakho.
De fräcka bespotta mig övermåttan; likväl viker jag icke ifrån din lag.
52 Ngikhumbule izahlulelo zakho zasendulo, Nkosi, futhi ngiziduduzile.
Jag tänker på dina domar i forna tider, HERRE, och jag varder tröstar.
53 Intukuthelo enkulu ingibambile ngenxa yababi abatshiya umlayo wakho.
Glödande harm griper mig för de ogudaktigas skull, därför att de övergiva din lag.
54 Izimiso zakho zaba zingoma zami endlini yobuhambuma bami.
Dina stadgar äro lovsånger för mig i det hus där jag dväljes.
55 Ebusuku ngikhumbule ibizo lakho, Nkosi, ngigcine umlayo wakho.
Jag tänker om natten på ditt namn, HERRE, och jag håller din lag.
56 Lokhu kwaba ngokwami ngoba ngigcinile imithetho yakho.
Detta har blivit mig beskärt: att jag får taga dina befallningar i akt.
57 UJehova uyisabelo sami; ngithe ngizagcina amazwi akho.
Min del är HERREN; jag har beslutit att hålla dina ord.
58 Ngancenga ubuso bakho ngenhliziyo yonke; woba lomusa kimi ngokwelizwi lakho.
Jag bönfaller inför dig av allt hjärta; var mig nådig efter ditt tal.
59 Ngazindla ngezindlela zami, ngaphendulela inyawo zami ezifakazelweni zakho.
Jag betänker mina vägar och vänder mina fötter till dina vittnesbörd.
60 Ngaphangisa, kangiphuzanga ukugcina imithetho yakho.
Jag skyndar mig och dröjer icke att hålla dina bud.
61 Amaxuku ababi angihanqile; kangikhohlwa umlayo wakho.
De ogudaktigas snaror omgiva mig, men jag förgäter icke din lag.
62 Phakathi kobusuku ngizavuka ukuze ngikubonge ngenxa yezahlulelo zokulunga kwakho.
Mitt i natten står jag upp för att tacka dig för din rättfärdighets rätter.
63 Ngingumngane wabo bonke abakwesabayo, labagcina imithetho yakho.
Jag sluter mig till alla dem som frukta dig och till dem som hålla dina befallningar.
64 Nkosi, umhlaba ugcwele umusa wakho; ngifundisa izimiso zakho.
Jorden är full av din nåd, o HERRE; lär mig dina stadgar.
65 Wenzele inceku yakho okuhle, Nkosi, ngokwelizwi lakho.
Du gör din tjänare gott, HERRE, efter ditt ord.
66 Ngifundisa ingqondo enhle lolwazi, ngoba ngikholwa imithetho yakho.
Lär mig gott förstånd och kunskap, ty jag tror på dina bud.
67 Ngingakahlupheki ngaduha, kodwa khathesi ngigcine ilizwi lakho.
Förrän jag fick lida, for jag vilse, men nu håller jag mig vid ditt tal.
68 Wena ulungile, wenza okulungileyo; ngifundisa izimiso zakho.
Du är god och gör vad gott är; lär mig dina stadgar.
69 Abazigqajayo bangibhaceke ngamanga; ngenhliziyo yonke mina ngizagcina imithetho yakho.
De fräcka hopspinna lögn mot mig, men jag vill av allt hjärta taga dina befallningar i akt.
70 Inhliziyo yabo inone njengamahwahwa; mina ngithokoza ngomlayo wakho.
Deras hjärtan äro okänsliga såsom fett, men jag har min lust i din lag.
71 Kungilungele ukuthi ngihlutshwe, ukuze ngifunde izimiso zakho.
Det var mig gott att jag vart tuktad, så att jag fick lära mig dina stadgar.
72 Umlayo womlomo wakho ungcono kimi kulezinkulungwane zegolide lezesiliva.
Din muns lag är mig bättre än tusentals stycken guld och silver.
73 Izandla zakho zingenzile, zangibumba; ngiphe ukuqedisisa ukuze ngifunde imithetho yakho.
Dina händer hava gjort och berett mig; giv mig förstånd, så att jag kan lära dina bud.
74 Abakwesabayo bazangibona bathokoze, ngoba ngithembele elizwini lakho.
De som frukta dig skola se mig och glädjas, ty jag hoppas på ditt ord.
75 Ngiyazi, Nkosi, ukuthi izahlulelo zakho zilungile, lokuthi ungihluphile ngokuthembeka.
HERRE, jag vet att dina domar äro rättfärdiga, och att du har tuktat mig i trofasthet.
76 Umusa wakho ake ube yinduduzo yami njengokutsho kwakho encekwini yakho.
Din nåd vare min tröst, såsom du har lovat din tjänare.
77 Izihawu zakho kazize kimi ukuze ngiphile, ngoba umlayo wakho uyintokozo yami.
Din barmhärtighet komme över mig, så att jag får leva; ty din lag är min lust.
78 Abazigqajayo kabayangeke, ngoba bangiphambukisa ngamanga; mina ngizazindla ngemithetho yakho.
På skam komme de fräcka, ty de hava gjort mig orätt utan sak; men jag vill begrunda dina befallningar.
79 Kabaphendukele kimi abakwesabayo, labazi izifakazelo zakho.
Till mig må de vända sig, som frukta dig, och de om känna dina vittnesbörd.
80 Inhliziyo yami kayiphelele ezimisweni zakho, ukuze ngingayangeki.
Mitt hjärta vare ostraffligt i dina stadgar, så att jag icke kommer på skam.
81 Umphefumulo wami uyaphela ngokulangatha usindiso lwakho; ngithembela elizwini lakho.
Min själ trängtar efter din frälsning, jag hoppas på ditt ord.
82 Amehlo ami ayafiphala ngokulangatha ilizwi lakho, ngisithi: Uzangiduduza nini?
Mina ögon trängta efter ditt tal, och jag säger: "När vill du trösta mig?"
83 Ngoba senginjengomgodla osentuthwini; kangikhohlwa izimiso zakho.
Ty jag är såsom en vinlägel i rök, men jag förgäter icke dina stadgar.
84 Zingaki insuku zenceku yakho? Uzakwenza nini isigwebo kwabangizingelayo?
Huru få äro icke din tjänares dagar! När vill du hålla dom över mina förföljare?
85 Abazigqajayo bangigebhela imigodi, okungenjengokomlayo wakho.
De fräcka gräva gropar för mig, de som icke leva efter din lag.
86 Yonke imithetho yakho ithembekile; bangizingela ngamanga; ngisiza!
Alla dina bud äro sanning; utan sak förföljer man mig; hjälp mig.
87 Baphosa bangiqeda emhlabeni, kodwa mina kangitshiyanga imithetho yakho.
De hava så när fördärvat mig på jorden, fastän jag icke har övergivit dina befallningar.
88 Ngivuselela ngokomusa wakho; ngibe sengigcina isifakazelo somlomo wakho.
Behåll mig vid liv efter din nåd, så vill jag hålla din muns vittnesbörd.
89 Laphakade, Nkosi, ilizwi lakho limi emazulwini.
Evinnerligen, HERRE, står ditt ord fast i himmelen.
90 Uthembeko lwakho lusesizukulwaneni lesizukulwana; wamisa umhlaba, usemi.
Från släkte till släkte varar din trofasthet; du har grundat jorden, och den består.
91 Ngokwezimiso zakho kusemi lamuhla, ngoba konke kuzinceku zakho.
Till att utföra dina rätter består allt än i dag, ty allting måste tjäna dig.
92 Uba umlayo wakho ubungesizo intokozo zami, ngabe sengibhubhele ekuhluphekeni kwami.
Om din lag icke hade varit min lust, så hade jag förgåtts i mitt elände.
93 Laphakade kangiyikukhohlwa imithetho yakho, ngoba ungivuselele ngayo.
Aldrig skall jag förgäta dina befallningar, ty genom dem har du behållit mig vid liv.
94 Ngingowakho, ungisindise; ngoba ngiyidingile imithetho yakho.
Jag är din, fräls mig; ty jag begrundar dina befallningar.
95 Ababi bangilindele ukungibhubhisa; ngiyananzelela izifakazelo zakho.
På mig vakta de ogudaktiga för att förgöra mig; men jag aktar på dina vittnesbörd.
96 Ngibonile ukucina kwakho konke ukuphelela, kodwa umlayo wakho ubanzi kakhulu.
På all annan fullkomlighet har jag sett en ände, men ditt bud är omätligt i vidd.
97 Ngiwuthanda kangakanani umlayo wakho! Usuku lonke uyikuzindla kwami.
Huru kär har jag icke din lag! Hela dagen begrundar jag den.
98 Ngemithetho yakho uyangihlakaniphisa kulezitha zami, ngoba ilami kuze kube nininini.
Visare än mina fiender äro, göra mig dina bud, ty de tillhöra mig för evig tid.
99 Ngilokuqedisisa kulabo bonke abafundisi bami, ngoba izifakazelo zakho ziyikuzindla kwami.
Jag är klokare än alla mina lärare, ty jag begrundar dina vittnesbörd.
100 Ngiyaqedisisa kulabadala, ngoba ngigcina imithetho yakho.
Jag är förståndigare än de gamle, ty jag tager dina befallningar i akt.
101 Ngizinqandile inyawo zami kuyo yonke indlela embi, ukuze ngigcine ilizwi lakho.
Jag avhåller mina fötter ifrån alla onda vägar, för att jag må hålla ditt ord.
102 Kangiphambukanga kuzahlulelo zakho, ngoba wena ungifundisile.
Jag viker icke ifrån dina rätter, ty du undervisar mig.
103 Amnandi kangakanani amazwi akho ekunambitheni kwami, okwedlula uluju emlonyeni wami!
Huru ljuvt för min tunga är icke ditt tal! Det är ljuvare än honung för min mun.
104 Emithethweni yakho ngizuza ukuqedisisa; ngenxa yalokho ngizonda yonke indlela yamanga.
Av dina befallningar får jag förstånd; därför hatar jag alla lögnens vägar.
105 Ilizwi lakho liyisibane enyaweni lwami, lokukhanya endleleni yami.
Ditt ord är mina fötters lykta och ett ljus på min stig.
106 Ngifungile, ngizakuqinisa, ukugcina izahlulelo zokulunga kwakho.
Jag har svurit och hållit det: att taga din rättfärdighets rätter i akt.
107 Ngiyahlupheka kakhulukazi; Nkosi, ngivuselela ngokwelizwi lakho.
Jag är storligen plågad; HERRE, behåll mig vid liv efter ditt ord.
108 Nkosi, yemukela iminikelo yesihle yomlomo wami, ungifundise izahlulelo zakho.
Låt min muns frivilliga offer behaga dig, HERRE, och lär mig dina rätter.
109 Umphefumulo wami usesandleni sami njalonjalo, kodwa kangikhohlwa umlayo wakho.
Jag bär min själ alltid i min hand, men jag förgäter icke din lag.
110 Ababi bangibekele umjibila, kodwa kangiduhanga emithethweni yakho.
De ogudaktiga lägga ut snaror för mig, men jag far icke vilse från dina befallningar.
111 Ngidle ilifa lezifakazelo zakho kuze kube nininini, ngoba ziyintokozo yenhliziyo yami.
Jag har dina vittnesbörd till min eviga arvedel, ty de äro mitt hjärtas fröjd.
112 Ngithobe inhliziyo yami ukwenza izimiso zakho njalonjalo, kuze kube sekupheleni.
Jag har böjt mitt hjärta till att göra efter dina stadgar, alltid och intill änden.
113 Ngiyabazonda abanhliziyombili, kodwa umlayo wakho ngiyawuthanda.
Jag hatar dem som halta på båda sidor, men din lag har jag kär.
114 Wena uyisiphephelo sami lesihlangu sami; ngithemba elizwini lakho.
Du är mitt beskärm och min sköld; jag hoppas på ditt ord.
115 Sukani kimi benzi bobubi, ngoba ngigcine imithetho kaNkulunkulu wami.
Viken bort ifrån mig, I onde; jag vill taga min Guds bud i akt.
116 Ngisekela ngokwelizwi lakho ukuze ngiphile, ungangiyangisi ngethemba lami.
Uppehåll mig efter ditt tal, så att jag får leva, och låt mig icke komma på skam med mitt hopp.
117 Ngisekela ngibe sengisindiswa, ngizananzelela izimiso zakho njalonjalo.
Stöd mig, så att jag varder frälst, så vill jag alltid se med lust på dina stadgar.
118 Uyabeyisa bonke abaduha ezimisweni zakho, ngoba ubuqili babo bungamanga.
Du aktar för intet alla som fara vilse från dina stadgar, ty förgäves är deras svek.
119 Uyasusa bonke ababi bomhlaba njengamanyele; ngakho ngiyazithanda izifakazelo zakho.
Du förkastar såsom slagg alla ogudaktiga på jorden; därför har jag dina vittnesbörd kära.
120 Inyama yami iyathuthumela ngovalo ngawe, ngesaba izigwebo zakho.
Av fruktan för dig ryser mitt kött, och jag rädes för dina domar.
121 Ngenzile ukwahlulela lokulunga; ungangiyekeli kubacindezeli bami.
Jag övar rätt och rättfärdighet; du skall icke överlämna mig åt mina förtryckare.
122 Mela inceku yakho kube kuhle, abazigqajayo kabangangicindezeli.
Tag dig an din tjänares sak, och låt det gå honom väl; låt icke de fräcka förtrycka mig.
123 Amehlo ami aphelela usindiso lwakho, lelizwi lokulunga kwakho.
Mina ögon trängta efter din frälsning och efter din rättfärdighets tal.
124 Yenza encekwini yakho ngokomusa wakho, ungifundise izimiso zakho.
Gör med din tjänare efter din nåd, och lär mig dina stadgar.
125 Ngiyinceku yakho; ngiphe ukuqedisisa, ukuze ngazi izifakazelo zakho.
Jag är din tjänare; giv mig förstånd, så att jag kan känna dina vittnesbörd.
126 Sekuyisikhathi seNkosi sokuthi isebenze, ngoba bawephule umlayo wakho.
Det är tid för HERREN att handla, ty de hava gjort din lag om intet.
127 Ngakho-ke ngiyayithanda imithetho yakho kakhulu kulegolide, yebo, kulegolide elicwengekileyo.
Därför har jag dina bud kära mer än guld, jag, mer än fint guld.
128 Ngalokho imithetho yakho yonke mayelana lazo zonke izinto ngiyibona iqondile; yonke indlela yamanga ngiyayizonda.
Därför håller jag alla dina befallningar i allo för rätta, men alla lögnens vägar hatar jag.
129 Izifakazelo zakho ziyamangalisa; ngakho-ke umphefumulo wami uyazigcina.
Underbara äro dina vittnesbörd, därför tager min själ dem i akt.
130 Ukuvulwa kwamazwi akho kuyakhanyisa, kunika ukuqedisisa kwabangelalwazi.
När dina ord upplåtas, giva de ljus och skänka förstånd åt de enfaldiga.
131 Ngavula umlomo wami, ngaphefuzela, ngoba ngalangazelela imithetho yakho.
Jag spärrar upp min mun och flämtar, ty jag längtar ivrigt efter dina bud.
132 Phendukela kimi, ube lomusa kimi, njengomkhuba kulabo abathanda ibizo lakho.
Vänd dig till mig och var mig nådig, såsom rätt är mot dem som hava ditt namn kärt.
133 Qinisa izinyathelo zami ngelizwi lakho, njalo kabungabusi phezu kwami labubi.
Gör mina steg fasta genom ditt tal, och låt ingen orätt varda mig övermäktig.
134 Ngikhulula kucindezelo lwabantu, ukuze ngigcine imithetho yakho.
Förlossa mig från människors förtryck, så vill jag hålla dina befallningar.
135 Khanyisa ubuso bakho phezu kwenceku yakho, ungifundise izimiso zakho.
Låt ditt ansikte lysa över din tjänare, och lär mig dina stadgar.
136 Imifula yamanzi iyehla emehlweni ami, ngoba kabagcini umlayo wakho.
Vattenbäckar rinna ned från mina ögon, därför att man icke håller din lag.
137 Wena, Nkosi, ulungile, ziqondile izahlulelo zakho.
HERRE, du är rättfärdig, och dina domar äro rättvisa.
138 Ulayile izifakazelo zakho ekulungeni lekuthembekeni okukhulu.
Du har påbjudit dina vittnesbörd i rättfärdighet och i stor trofasthet.
139 Ukutshiseka kwami kungiqedile, ngoba izitha zami zikhohlwe amazwi akho.
Jag förtäres av nitälskan, därför att mina ovänner förgäta dina ord.
140 Ilizwi lakho licwengekile kakhulu; ngakho inceku yakho iyalithanda.
Ditt tal är väl luttrat, och din tjänare har det kärt.
141 Ngimncinyane, ngidelelekile; imithetho yakho kangiyikhohlwa.
Jag är ringa och föraktad, men jag förgäter icke dina befallningar.
142 Ukulunga kwakho kuyikulunga kuze kube phakade, lomlayo wakho uliqiniso.
Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.
143 Ucindezelo lohlupho kungifumene; imithetho yakho izintokozo zami.
Nöd och trångmål hava träffat mig, men dina bud äro min lust.
144 Ukulunga kwezifakazelo zakho kungokwaphakade; ngiphe ukuqedisisa ukuze ngiphile.
Dina vittnesbörd äro rättfärdiga evinnerligen; giv mig förstånd, så att jag får leva.
145 Ngakhala ngenhliziyo yami yonke; ngiphendula, Nkosi. Ngizagcina izimiso zakho.
Jag ropar av allt hjärta, svara mig, HERRE; jag vill taga dina stadgar i akt.
146 Ngikhalela kuwe; ngisindisa, njalo ngizagcina izifakazelo zakho.
Jag ropar till dig, fräls mig, så vill jag hålla dina vittnesbörd.
147 Ngandulela uvivi, ngakhala; ngathembela elizwini lakho.
Jag kommer tidigt i morgongryningen och ropar; jag hoppas på dina ord.
148 Amehlo ami aqalela imilindo yobusuku, ukuze ngizindle elizwini lakho.
Mina ögon hasta före nattens väkter till att begrunda ditt tal.
149 Zwana ilizwi lami ngokomusa wakho; Nkosi, ngivuselela ngokwesahlulelo sakho.
Hör min röst efter din nåd; HERRE, behåll mig vid liv efter dina rätter.
150 Bayasondela abazingeli bobubi, bakhatshana lomlayo wakho.
Nära äro de som jaga efter skändlighet, de som äro långt ifrån din lag.
151 Wena useduze, Nkosi, lemithetho yakho yonke iliqiniso.
Nära är ock du, HERRE, och alla dina bud äro sanning.
152 Sekukade ngisazi ngemilayo yakho ukuthi uyisekele kuze kube nininini.
Längesedan vet jag genom dina vittnesbörd att du har stadgat dem för evig tid.
153 Khangela ukuhlupheka kwami, ungikhulule, ngoba kangiwukhohlwa umlayo wakho.
Se till mitt lidande och rädda mig, ty jag förgäter icke din lag.
154 Mela udaba lwami, ungihlenge; ngivuselela ngokwelizwi lakho.
Utför min sak och förlossa mig; behåll mig vid liv efter ditt tal.
155 Usindiso lukhatshana lababi, ngoba kabadingi izimiso zakho.
Frälsning är långt borta från de ogudaktiga, ty de fråga icke efter dina stadgar.
156 Izihawu zakho, Nkosi, zinkulu; ngivuselela ngokwezahlulelo zakho.
HERRE, din barmhärtighet är stor; behåll mig vid liv efter dina rätter.
157 Banengi abangizingelayo labayizitha zami; kangiphambuki ezifakazelweni zakho.
Mina förföljare och ovänner äro många, men jag viker icke ifrån dina vittnesbörd.
158 Ngabona abaphambuki, ngacunuka, ngoba kabagcinanga ilizwi lakho.
När jag ser de trolösa, känner jag leda vid dem, därför att de icke hålla sig vid ditt tal.
159 Bona ukuthi ngiyayithanda imithetho yakho. Ngivuselela, Nkosi, ngokothandolomusa wakho.
Se därtill att jag har dina befallningar kära; HERRE, behåll mig vid liv efter din nåd.
160 Ilizwi lakho liliqiniso kwasekuqaleni, laso sonke isahlulelo sakho esilungileyo simi kuze kube nininini.
Summan av ditt ord är sanning, och alla din rättfärdighets rätter vara evinnerligen.
161 Iziphathamandla zingizingela kungelasizatho; kodwa inhliziyo yami ilovalo ngamazwi akho.
Furstar förfölja mig utan sak, men mitt hjärta fruktar för dina ord.
162 Ngiyathokoza ngelizwi lakho njengothole impango enkulu.
Jag fröjdar mig över ditt tal såsom den som vinner stort byte.
163 Amanga ngiyawazonda ngiyawenyanya; umlayo wakho ngiyawuthanda.
Jag hatar lögnen, den skall vara mig en styggelse; men din lag har jag kär.
164 Kasikhombisa ngosuku ngiyakudumisa ngenxa yezahlulelo zakho ezilungileyo.
Jag lovar dig sju gånger om dagen för din rättfärdighets rätter.
165 Balokuthula okukhulu abathanda umlayo wakho; njalo kakulasikhubekiso kubo.
Stor frid äga de som hava din lag kär, och intet finnes, som bringar dem på fall.
166 Ngilindele usindiso lwakho, Nkosi, ngiyayenza imithetho yakho.
Jag väntar efter din frälsning, HERRE, och jag gör efter dina bud.
167 Umphefumulo wami uyazigcina izifakazelo zakho, ngiyazithanda kakhulu.
Min själ håller dina vittnesbörd, och jag har dem storligen kära.
168 Ngiyagcina imithetho yakho lezifakazelo zakho, ngoba zonke indlela zami ziphambi kwakho.
Jag håller dina befallningar och vittnesbörd, ty du känner alla mina vägar.
169 Ukukhala kwami kakusondele kuwe, Nkosi; ngiphe ukuqedisisa ngokwelizwi lakho.
HERRE, mitt rop komme inför ditt ansikte; giv mig förstånd efter ditt ord.
170 Ukuncenga kwami kakufike phambi kwakho; ngikhulula ngokwelizwi lakho.
Min bön komme inför ditt ansikte; rädda mig efter ditt tal.
171 Indebe zami zizathulula indumiso, ngoba ungifundisile izimiso zakho.
Mina läppar må flöda över av lov, ty du lär mig dina stadgar.
172 Ulimi lwami luzakhuluma ilizwi lakho, ngoba yonke imithetho yakho iyikulunga.
Min tunga sjunge om ditt ord, ty alla dina bud äro rättfärdiga.
173 Isandla sakho kasibe lusizo lwami, ngoba ngikhethile imithetho yakho.
Din hand vare mig till hjälp, ty jag har utvalt dina befallningar.
174 Ngiyalangazelela usindiso lwakho, Nkosi, lomlayo wakho uyintokozo yami.
Jag längtar efter din frälsning, HERRE, och din lag är min lust.
175 Kawuphile umphefumulo wami, njalo uzakudumisa, lezahlulelo zakho zingisize.
Låt min själ leva, så skall hon lova dig; och låt dina rätter hjälpa mig.
176 Ngiduhile njengemvu elahlekileyo; dinga inceku yakho, ngoba kangikhohlwa imithetho yakho.
Om jag far vilse, så uppsök din tjänare såsom ett förlorat får, ty jag förgäter icke dina bud.

< Amahubo 119 >