< Amahubo 118 >

1 Bongani iNkosi, ngoba ilungile, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini.
Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
2 Katsho uIsrayeli khathesi ukuthi isihawu sayo simi kuze kube nininini.
Dise maintenant Israël, qu’il est bon, que pour jamais est sa miséricorde.
3 Kayitsho indlu kaAroni khathesi ukuthi isihawu sayo simi kuze kube nininini.
Dise maintenant la maison d’Aaron, que pour jamais est sa miséricorde.
4 Kabatsho khathesi abayesabayo iNkosi ukuthi isihawu sayo simi kuze kube nininini.
Disent maintenant ceux qui craignent le Seigneur, que pour jamais est sa miséricorde.
5 Ngisesizini ngabiza iNkosi; iNkosi yangiphendula yangibeka endaweni ebanzi.
Du milieu de la tribulation, j’ai invoqué le Seigneur; et le Seigneur m’a exaucé, en me mettant au large.
6 INkosi ingakimi, kangiyikwesaba; umuntu angenzani kimi?
Le Seigneur m’est un aide: je ne craindrai pas ce que peut me faire un homme;
7 INkosi ingakimi labangisizayo; ngakho mina ngizabona isiloyiso sami phezu kwabangizondayo.
Le Seigneur m’est un aide, et moi je mépriserai mes ennemis.
8 Kungcono ukuphephela eNkosini kulokuthembela emuntwini.
Il est bon de se confier dans le Seigneur, plutôt que de se confier dans un homme,
9 Kungcono ukuphephela eNkosini kulokuthembela kuziphathamandla.
Il est bon d’espérer dans le Seigneur, plutôt que d’espérer dans des princes.
10 Zonke izizwe zangihanqa; kodwa ebizweni leNkosi ngizaziquma.
Toutes les nations m’ont environné: et c’est au nom du Seigneur que je me suis vengé d’elles.
11 Zangihanqa, yebo zangihanqa; kodwa ebizweni leNkosi ngizaziquma.
Environnant elles m’ont environné: et c’est au nom du Seigneur que je me suis vengé d’elles.
12 Zangihanqa njengenyosi, zacitshwa njengomlilo wameva; kodwa ebizweni leNkosi ngizaziquma.
Elles m’ont environné comme des abeilles, et elles se sont embrasées comme un feu dans des épines, et c’est au nom du Seigneur que je me suis vengé d’elles.
13 Wangigudlumeza lokugudlumeza ngize ngiwe; kodwa iNkosi yangisiza.
Violemment heurté, j’ai été ébranlé et près de tomber, mais le Seigneur m’a soutenu.
14 INkosi ingamandla lengoma yami, isibe lusindiso lwami.
Ma force et ma louange, c’est le Seigneur, il est devenu mon salut.
15 Ilizwi lentokozo losindiso lisemathenteni abalungileyo; esokunene seNkosi senza ngamandla.
Une voix d’exultation et de salut a retenti dans les tabernacles des justes.
16 Esokunene seNkosi siphakanyisiwe, esokunene seNkosi senza ngamandla.
La droite du Seigneur a exercé sa puissance, la droite du Seigneur m’a exalté, la droite du Seigneur a exercé sa puissance.
17 Kangiyikufa, kodwa ngizaphila, ngilandise imisebenzi yeNkosi.
Je ne mourrai pas, mais je vivrai, et je raconterai les œuvres du Seigneur.
18 INkosi ingijezisile kabuhlungu, kodwa kayinginikelanga ekufeni.
Me châtiant, il m’a châtié, le Seigneur, mais il ne m’a pas livré à la mort.
19 Ngivulelani amasango okulunga; ngingene ngawo, ngidumise iNkosi.
Ouvrez-moi les portes de la justice; y étant entré, je louerai le Seigneur;
20 Yileli isango leNkosi; abalungileyo bazangena ngalo.
Voici la porte du Seigneur, les justes y entreront.
21 Ngizakudumisa, ngoba ungiphendule, usube lusindiso lwami.
Je vous louerai, parce que vous m’avez exaucé, et que vous êtes devenu mon salut.
22 Ilitshe abakhi abalalayo seliyinhloko yengonsi.
La pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient est devenue un sommet d’angle.
23 Lokhu kwenziwa yiNkosi, kuyamangalisa emehlweni ethu.
C’est par le Seigneur qu’a été fait cela, et c’est admirable à nos yeux.
24 Lolu lusuku iNkosi eyalwenzayo, sizathaba sithokoze kulo.
Voici le jour qu’a fait le Seigneur; réjouissons-nous et tressaillons d’allégresse en ce jour.
25 Sindisa khathesi, Nkosi; ngiyakuncenga, ngiyakuncenga, Nkosi, khathesi unike impumelelo.
Ô Seigneur, sauvez-moi, ô Seigneur, faites- moi bien prospérer;
26 Ubusisiwe oza ngebizo leNkosi. Silibusisile sisendlini yeNkosi.
Béni celui qui vient au nom du Seigneur! Nous vous avons béni de la maison du Seigneur;
27 UNkulunkulu uyiNkosi, osinike ukukhanya. Bopha umnikelo womkhosi ngezibopho kuze kube sempondweni zelathi.
Le Seigneur est Dieu, et il a fait luire sa lumière sur nous.
28 Wena unguNkulunkulu wami, ngizakudumisa; Nkulunkulu wami, ngizakuphakamisa.
C’est vous qui êtes mon Dieu, et je vous louerai; c’est vous qui êtes mon Dieu, et je vous exalterai.
29 Bongani iNkosi, ngoba ilungile; ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini.
Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.

< Amahubo 118 >