< Amahubo 109 >
1 Nkulunkulu wendumiso yami, ungathuli.
Au maître de chant. Psaume de David. Dieu de ma louange, ne garde pas le silence!
2 Ngoba umlomo wokhohlakeleyo lomlomo wenkohliso uvulekile umelene lami; bakhulume lami ngolimi lwamanga.
Car la bouche du méchant, la bouche du perfide, s’ouvre contre moi. Ils parlent contre moi avec une langue de mensonge,
3 Bangihanqa ngamazwi enzondo, balwa bemelene lami kungelasizatho.
ils m’assiègent de paroles haineuses, et ils me font la guerre sans motif.
4 Esikhundleni sothando lwami bayizitha zami, kodwa mina ngisemkhulekweni.
En retour de mon affection, ils me combattent, et moi, je ne fais que prier.
5 Basebengibuyisela okubi esikhundleni sokuhle, lenzondo esikhundleni sothando lwami.
Ils me rendent le mal pour le bien, et la haine pour l’amour.
6 Umise omubi phezu kwakhe, loSathane kame ngakwesokunene sakhe.
Mets-le au pouvoir d’un méchant, et que l’accusateur se tienne à sa droite!
7 Ekwahlulelweni kwakhe kaphume elecala; lomkhuleko wakhe ube yisono.
Quand on le jugera, qu’il sorte coupable, et que sa prière soit réputée péché!
8 Insuku zakhe kazibe nlutshwana; omunye athathe isikhundla sakhe.
Que ses jours soient abrégés, et qu’un autre prenne sa charge!
9 Abantwana bakhe kabangabi loyise, lomkakhe abe ngumfelokazi.
Que ses enfants deviennent orphelins, que son épouse soit veuve!
10 Abantwana bakhe kabazulazule bephanza isinkwa sabo, bacele bevela emanxiweni abo.
Que ses enfants soient vagabonds et mendiants, cherchant leur pain loin de leurs maisons en ruines!
11 Umebolekisi kabambe konke alakho, labezizweni baphange izithelo zomsebenzi wakhe.
Que le créancier s’empare de tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent ce qu’il a gagné par son travail!
12 Kungabi khona omelulela umusa, futhi kungabi khona ozwela intandane zakhe.
Qu’il n’ait personne qui lui garde son affection, que nul n’ait pitié de ses orphelins!
13 Inzalo yakhe kayiqunywe, lebizo labo lesulwe esizukulwaneni esilandelayo.
Que ses descendants soient voués à la ruine, et que leur nom soit effacé à la seconde génération!
14 Ububi baboyise bukhunjulwe eNkosini, lesono sikanina singesulwa.
Que l’iniquité de ses pères reste en souvenir devant Yahweh, et que la faute de leur mère ne soit point effacée!
15 Kabube phambi kweNkosi njalonjalo, ukuze aqume ukukhunjulwa kwabo kusuke emhlabeni.
Qu’elles soient toujours devant Yahweh, et qu’il retranche de la terre leur mémoire!
16 Ngenxa yokuthi wayengakhumbuli ukwenza umusa, kodwa wazingela umuntu ohluphekayo longumyanga, lodabukileyo enhliziyweni ukumbulala.
Parce qu’il ne s’est pas souvenu d’exercer la miséricorde, parce qu’il a persécuté le malheureux et l’indigent, et l’homme au cœur brisé pour le faire mourir.
17 Njengoba wathanda ukuqalekisa, ngakho kakwehlele kuye; njengoba wayengathandi ukubusisa, ngakho kakube khatshana laye.
Il aimait la malédiction: elle tombe sur lui; il dédaignait la bénédiction: elle s’éloigne de lui.
18 Njengoba wagqoka isiqalekiso njengesigqoko sakhe, ngakho kakungene emibilini yakhe njengamanzi, lanjengamafutha emathanjeni akhe.
Il s’est revêtu de la malédiction comme d’un vêtement; comme l’eau elle entre au-dedans de lui, et comme l’huile elle pénètre dans ses os.
19 Kakube kuye njengesembatho azembesa ngaso, kube libhanti azibopha ngalo njalonjalo.
Qu’elle soit pour lui le vêtement qui l’enveloppe, la ceinture qui ne cesse de l’entourer!
20 Lokhu kube ngumvuzo wezitha zami ovela eNkosini, lowalabo abakhuluma okubi ngomphefumulo wami.
Tel soit, de la part de Yahweh le salaire de mes adversaires, et de ceux qui parlent méchamment contre moi.
21 Kodwa wena, Jehova, Nkosi, ngenzela ngenxa yebizo lakho; ngoba umusa wakho ulungile, ngikhulule.
Et toi, Seigneur Yahweh, prends ma défense à cause de ton nom; dans ta grande bonté, délivre-moi.
22 Ngoba mina ngiyisihlupheki lomyanga, lenhliziyo yami ilimele phakathi kwami.
Car je suis malheureux et indigent, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
23 Ngedlula njengesithunzi sisiba side; ngizanyazanyiswe njengesikhonyane.
Je m’en vais comme l’ombre à son déclin, je suis emporté comme la sauterelle.
24 Amadolo ami ayaxega ngokuzila ukudla, lenyama yami isicakile iswela ukukhuluphala.
À force de jeûne mes genoux chancellent, et mon corps est épuisé de maigreur.
25 Mina sengibe lihlazo kubo, bengibona banikina ikhanda labo.
Je suis pour eux un objet d’opprobre; ils me regardent et branlent de la tête.
26 Ngisize, Nkosi, Nkulunkulu wami, ungisindise ngokomusa wakho.
Secours-moi, Yahweh, mon Dieu! Sauve-moi dans ta bonté!
27 Ukuze bazi ukuthi lesi yisandla sakho; wena, Nkosi, ukwenzile.
Qu’ils sachent que c’est ta main, que c’est toi, Yahweh, qui l’a fait!
28 Kabathuke bona, kodwa wena ubusise; nxa bevuka kabayangeke, kodwa inceku yakho kayithabe.
Eux, ils maudissent; mais toi, tu béniras; ils se lèvent, mais ils seront confondus, et ton serviteur sera dans la joie.
29 Izitha zami kazigqokiswe ngehlazo, kazizigoqele ngenhloni zazo njengesembatho.
Mes adversaires seront revêtus d’ignominie, ils seront enveloppés de leur honte comme d’un manteau.
30 Ngizayibonga kakhulu iNkosi ngomlomo wami; njalo ngizayidumisa phakathi kwabanengi.
Mes lèvres loueront hautement Yahweh; je le célébrerai au milieu de la multitude;
31 Ngoba izakuma ngakwesokunene komyanga, ukumsindisa kulabo abalahla umphefumulo wakhe.
car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui le condamnent.