< UJobe 30 >

1 Kodwa khathesi abatsha kulami ngensuku bayangihleka, oyise babo engangingabadelela ukubafaka lezinja zomhlambi wami.
Et maintenant, je suis la risée d'hommes plus jeunes que moi, dont je n'aurais pas daigné mettre les pères parmi les chiens de mon troupeau.
2 Yebo, amandla ezandla zabo ayengaba yini kimi, ukuvuthwa kwabo sekuphelile?
Qu'aurais-je fait de la force de leurs bras? Ils sont privés de toute vigueur.
3 Ngenswelo langendlala bajujukile, bangqathuze elizweni elomileyo, elalikade liyinkangala legwadule.
Desséchés par la misère et la faim, ils broutent le désert, un sol depuis longtemps aride et désolé.
4 Abakha imibhida yetshwayi enkotheni, lempande yesihlahla serotemu iyikudla kwabo.
Ils cueillent sur les buissons des bourgeons amers, ils n'ont pour pain que la racine des genêts.
5 Baxotshwa phakathi kwabantu; bamemeza ngabo kungathi lisela;
On les écarte de la société des hommes, on crie après eux comme après le voleur.
6 ukuthi bahlale eliweni lezihotsha, imigodi yenhlabathi, lamadwala.
Ils habitent dans d'affreuses vallées, dans les cavernes de la terre et les rochers.
7 Bayakhonya phakathi kwenkotha, babuthane phansi kokhula.
On entend leurs cris sauvages parmi les broussailles, ils se couchent ensemble sous les ronces:
8 Bangabantwana beziphukuphuku, yebo abantwana abangelabizo; betshaywa, bexotshwa emhlabeni.
gens insensés, race sans nom, bannis avec mépris de la terre habitée!
9 Khathesi sengiyingoma yabo, sengiyisiga sabo.
Et maintenant je suis l'objet de leurs chansons, je suis en butte à leurs propos.
10 Banengwa yimi, bamela khatshana lami; kabayekeli ukungikhafulela ebusweni ngamathe.
Ils ont horreur de moi, ils me fuient, ils ne détournent pas leur crachat de mon visage.
11 Ngoba ukhulule intambo yami, wangicindezela, ngakho balahle itomu phambi kwami.
Ils se donnent libre carrière pour m'outrager, ils rejettent tout frein devant moi.
12 Ngakwesokunene abatsha bayasukuma, bafuqa inyawo zami, bangivusela indlela zabo zokubhubhisa.
Des misérables se lèvent à ma droite, ils cherchent à ébranler mes pieds, ils frayent jusqu'à moi leurs routes meurtrières.
13 Badiliza indlela yami, bancedisa ukuqhubela phambili incithakalo yami, kabalamncedisi.
Ils ont bouleversé mes sentiers, ils travaillent à ma ruine, eux à qui personne ne porterait secours.
14 Beza kungathi bafohlela esikhaleni esibanzi; phakathi kwencithakalo batheleka.
Ils fondent sur moi, comme par une large brèche, ils se précipitent parmi les décombres.
15 Izesabiso ziphendukele phezu kwami; baxotshana lodumo lwami njengomoya, lempumelelo yami yedlula njengeyezi.
Les terreurs m'assiègent, ma prospérité est emportée comme un souffle, mon bonheur a passé comme un nuage.
16 Khathesi-ke umphefumulo wami uyazithulula phezu kwami; insuku zosizi zingibambile.
Et maintenant, mon âme s'épanche en moi, les jours d'affliction m'ont saisi.
17 Ubusuku bugwaza amathambo ami phakathi kwami, lokungingqathuzayo kakuphumuli.
La nuit perce mes os, les consume, le mal qui me ronge ne dort pas.
18 Ngobunengi bamandla akhe isembatho sami siyaguqulwa; uyangibhinca njengesiphika sebhatshi lami.
Par sa violence, mon vêtement a perdu sa forme, il me serre comme une tunique.
19 Ungiphosele odakeni, senginjengothuli lomlotha.
Dieu m'a jeté dans la fange, je suis comme la poussière et la cendre.
20 Ngiyakhala kuwe, kodwa kawungiphenduli; ngiyasukuma, unginanzelele nje.
Je crie vers toi, et tu ne me réponds pas; je me tiens debout, et tu me regardes avec indifférence.
21 Usuphenduke waba lesihluku kimi; ngamandla esandla sakho umelana lami.
Tu deviens cruel à mon égard, tu m'attaques avec toute la force de ton bras.
22 Ungiphakamisela emoyeni, ungigadise kuwo, ungincibilikisele kusiphepho.
Tu m'enlèves, tu me fais voler au gré du vent, et tu m'anéantis dans le fracas de la tempête.
23 Ngoba ngiyazi ukuthi uzangibuyisela ekufeni, lendlini emiselwe bonke abaphilayo.
Car, je le sais, tu me mènes à la mort, au rendez-vous de tous les vivants.
24 Kodwa umuntu kayikwelulela isandla engcwabeni, kumbe encithakalweni yakhe akhalele usizo.
Cependant celui qui va périr n'étendra-t-il pas les mains et, dans sa détresse, ne poussera-t-il pas un cri?
25 Kangimkhalelanga inyembezi yini owayelensuku ezilukhuni, umphefumulo wami wadabuka ngongumyanga?
N'avais-je pas des larmes pour l'infortuné? Mon cœur ne s'est-il pas attendri sur l'indigent?
26 Lapho ngilindele okuhle, kweza okubi; lapho ngilindele ukukhanya, kweza umnyama.
J'attendais le bonheur, et le malheur est arrivé; j'espérais la lumière, et les ténèbres sont venues.
27 Imibilini yami yabila, kayithulanga, lensuku zosizi zingandulele.
Mes entrailles bouillonnent sans relâche, les jours d'affliction ont fondu sur moi.
28 Ngahamba ngilila, kungelalanga; ngasukuma ebandleni ngakhalela usizo.
Je marche dans le deuil, sans soleil; si je me lève dans l'assemblée, c'est pour pousser des cris.
29 Ngingumfowabo wemigobho, lomngane wezintshe.
Je suis devenu le frère des chacals, le compagnon des filles de l'autruche.
30 Isikhumba sami simnyama phezu kwami, lamathambo ami atshile ngokutshisa.
Ma peau livide tombe en lambeaux, mes os sont brûlés par un feu intérieur.
31 Ichacho lami selibe yisililo, lomhlanga wami uyilizwi labakhala inyembezi.
Ma cithare ne rend plus que des accords lugubres, mon chalumeau que des sons plaintifs.

< UJobe 30 >