< Amahubo 107 >
1 Ibongeni iNkosi, ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube phakade.
Хвалите Господа, јер је добар; јер је довека милост Његова.
2 Kabatsho njalo abahlengiweyo beNkosi ebahlengileyo esandleni sesitha.
Тако нека кажу које је избавио Господ, које је избавио из руке непријатељеве,
3 Yababutha bevela emazweni, empumalanga lentshonalanga, enyakatho lelwandle.
Скупио их из земаља, од истока и запада, од севера и мора.
4 Bazulazula enkangala endleleni yenhlane, kabatholanga umuzi wokuhlala.
Луташе по пустињи где се не живи, пута граду насељеном не находише;
5 Belambile njalo bomile, umphefumulo wabo waphela amandla phakathi kwabo.
Беху гладни и жедни, и душа њихова изнемагаше у њима;
6 Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabakhulula ezinsizini zabo.
Али завикаше ка Господу у тузи својој; и избави их из невоље њихове.
7 Yabakhokhela ngendlela eqondileyo, ukuze baye emzini wokuhlala.
И изведе их на прав пут, који иде у град насељени.
8 Kabayidumise iNkosingomusa wayo langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
9 Ngoba iyasuthisa umphefumulo olangathayo, lomphefumulo olambileyo iwugcwalisa ngokuhle.
Јер сити душу ташту, и душу гладну пуни добра.
10 Abahlala emnyameni lethunzini lokufa, bebotshiwe ensizini lensimbini,
Седеше у тами и у сену смртном, оковани у тугу и у гвожђе;
11 ngoba bavukela amazwi kaNkulunkulu, badelela iseluleko soPhezukonke.
Јер не слушаше речи Божијих, и не марише за вољу Вишњег.
12 Ngakho wathoba inhliziyo yabo ngokuhlupheka; bakhubeka, njalo kwakungekho umsizi.
Он поништи срце њихово страдањем; спотакоше се, и не беше кога да помогне.
13 Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabasindisa ezinsizini zabo.
Али завикаше ка Господу у тузи својој, и избави их из невоље њихове;
14 Yabakhupha emnyameni lethunzini lokufa, yaqamula izibopho zabo.
Изведе их из таме и сена смртног, и раскиде окове њихове.
15 Kabayidumise iNkosingomusa wayo, langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
16 Ngoba yephule izivalo zethusi, yaquma imigoqo yensimbi.
Јер разби врата бронзана, и преворнице гвоздене сломи.
17 Abayizithutha, ngenxa yendlela yeziphambeko zabo langenxa yezono zabo, bahlutshiwe.
Безумници страдаше за неваљале путеве своје, и за неправде своје.
18 Umphefumulo wabo wenyanya ukudla konke, basondela emasangweni okufa.
Свако се јело гадило души њиховој, и дођоше до врата смртних.
19 Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabasindisa ezinsizini zabo.
Али завикаше ка Господу у тузи својој, и избави их из невоље њихове.
20 Yathumela ilizwi layo, yabasilisa, yabakhulula emigodini yabo.
Посла реч своју и исцели их, и избави их из гроба њиховог.
21 Kabayidumise iNkosingomusa wayo, langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
22 Njalo kabahlabe imihlatshelo yokubonga, balandise izenzo zayo ngokuthaba.
И нека принесу жртву за хвалу, и казују дела Његова у песмама!
23 Abehlela olwandle ngemikhumbi, abenza imisebenzi emanzini amakhulu;
Који плове по мору на корабљима, и раде на великим водама,
24 laba babona izenzo zeNkosi, lemisebenzi yayo emangalisayo ekujuleni.
Они су видели дела Господња, и чудеса Његова у дубини.
25 Ngoba iyakhuluma, ivuse isiphepho somoya, esiqubula amagagasi alo.
Каже, и диже се силан ветар, и устају вали на њему,
26 Benyukela emazulwini, behlele enzikini; umphefumulo wabo uncibilika ngosizi.
Дижу се до небеса и спуштају до бездана: душа се њихова у невољи разлива;
27 Bayadengezela bebhadazela njengesidakwa, lenhlakanipho yabo yonke iginyiwe.
Посрћу и љуљају се као пијани; све мудрости њихове нестаје.
28 Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabakhupha ezinsizini zabo.
Али завикаше ка Господу у тузи својој, и изведе их из невоље њихове.
29 Yenza isiphepho sachuma, lamagagasi aso athula.
Он обраћа ветар у тишину, и вали њихови умукну.
30 Basebethokoza ngoba ayesethule, yasibaholela ethekwini lesifiso sabo.
Веселе се кад се стишају, и води их у пристаниште које желе.
31 Kabayibonge iNkosingomusa wayo, langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
32 Njalo kabayiphakamise ebandleni labantu, bayidumise esihlalweni sabadala!
Нека Га узвишују на сабору народном, на скупштини старешинској славе Га!
33 Yenza imifula ibe yinkangala, lemithombo yamanzi ibe ngumhlabathi owomileyo,
Он претвара реке у пустињу, и изворе водене у сухоту,
34 umhlabathi ovundileyo ube lugwadule, ngenxa yobubi babahlezi kuwo.
Родну земљу у слану пустару за неваљалство оних који живе на њој.
35 Iphendula inkangala ibe yisiziba samanzi, lelizwe elomileyo libe yimithombo yamanzi.
Он претвара пустињу у језера, и суву земљу у изворе водене,
36 Ihlalise khona abalambileyo, njalo bamise umuzi wokuhlala;
И насељава онамо гладне. Они зидају градове за живљење;
37 bahlanyele amasimu, bagxumeke izivini, ezithela izithelo zesivuno.
Сеју поља, саде винограде и сабирају летину.
38 Njalo iyababusisa ukuze bande kakhulu, lezifuyo zabo kayizinciphisi.
Благосиља их и множе се јако, и стоке им не умањује.
39 Babuye banciphe, bathotshiswe ngocindezelo, ububi, losizi.
Пре их беше мало, падаху од зла и невоље, што их стизаше.
40 Ithela ukudelelwa phezu kweziphathamandla, ibazulisa enkangala, engelandlela.
Он сипа срамоту на кнезове, и оставља их да лутају по пустињи где нема путева.
41 Kube kanti ihlalisa phezulu umyanga ekuhluphekeni, enze insapho zibe njengomhlambi.
Он извлачи убогога из невоље, и племена множи као стадо.
42 Abalungileyo bazabona bathokoze, lobubi bonke buzavala umlomo wabo.
Добри виде и радују се, а свако неваљалство затискује уста своја.
43 Loba ngubani ohlakaniphileyo uzaqaphelisa lezizinto; labo bazaqedisisa izisa zeNkosi.
Ко је мудар, нека запамти ово, и нека познају милости Господње.