< Amahubo 105 >
1 Bongani iNkosi, libize ibizo layo, lazise phakathi kwezizwe izenzo zayo.
Хвалите Господа; гласите име Његово; јављајте по народима дела Његова.
2 Hlabelelani kuyo, lihlabelele amahubo kuyo, likhulume ngezenzo zayo zonke ezimangalisayo.
Певајте Му и славите Га; казујте сва чудеса Његова.
3 Zincomeni ebizweni layo elingcwele; kayithokoze inhliziyo yabadinga iNkosi.
Хвалите се светим именом Његовим; нек се весели срце оних који траже Господа.
4 Dingani iNkosi lamandla ayo, lidinge ubuso bayo njalonjalo.
Тражите Господа и силу Његову, тражите лице Његово без престанка.
5 Khumbulani izenzo zayo ezimangalisayo eyazenzayo, izimangaliso zayo lezahlulelo zomlomo wayo,
Памтите чудеса Његова која је учинио, знаке Његове и судове уста Његових.
6 nzalo kaAbrahama inceku yayo, bantwana bakaJakobe abakhethiweyo bayo.
Семе Аврамово слуге су Његове, синови Јаковљеви изабрани Његови.
7 Yona iyiNkosi uNkulunkulu wethu; izahlulelo zayo zisemhlabeni wonke.
Он је Господ Бог наш, по свој су земљи судови Његови.
8 Iyakhumbula isivumelwano sayo kuze kube nininini, ilizwi eyalilaya kuzizukulwana eziyinkulungwane,
Памти увек завет свој, реч, коју је дао на хиљаду колена.
9 eyasenza loAbrahama, lesifungo sayo kuIsaka;
Шта је заветовао Авраму, и за шта се клео Исаку.
10 eyasiqinisa kuJakobe saba yisimiso, kuIsrayeli saba yisivumelwano esilaphakade,
То је поставио Јакову за закон, и Израиљу за завет вечни,
11 isithi: Ngizakunika wena ilizwe leKhanani, isabelo selifa lakho.
Говорећи: Теби ћу дати земљу хананску у наследни део.
12 Besebalutshwana ngenani, yebo, bebalutshwana, labemzini kulo;
Тада их још беше мало на број, беше их мало, и беху дошљаци.
13 basebezula besuka esizweni besiya esizweni, besuka komunye umbuso besiya kwabanye abantu;
Иђаху од народа до народа, из једног царства к другом племену.
14 kayivumelanga muntu ukubahlupha; yasikhuza amakhosi ngenxa yabo,
Не даде никоме да им науди, и караше за њих цареве:
15 isithi: Lingathinti abagcotshiweyo bami, lingoni abaprofethi bami.
"Не дирајте у помазанике моје, и пророцима мојим не чините зла."
16 Yasibiza indlala phezu kwelizwe, yephula udondolo lonke lwesinkwa.
И пусти глад на ону земљу; и потре сав хлеб што је за храну.
17 Yathuma indoda phambi kwabo: UJosefa wathengiswa waba yisigqili.
Посла пред њима човека; у робље продан би Јосиф.
18 Bazwisa ubuhlungu inyawo zakhe ngamaketane, yena ngokwakhe wafika ensimbini.
Оковима стегоше ноге његове, гвожђе тишташе душу његову,
19 Kwaze kwaba yisikhathi sokufika kwelizwi lakhe, ilizwi likaJehova lamlinga.
Док се стече реч његова, и реч Господња прослави га.
20 Inkosi yathuma yamthukulula, umbusi wabantu wasemkhulula.
Посла цар и одреши га; господар над народима, и пусти га.
21 Yambeka waba yinkosi yendlu yayo, lombusi wemfuyo yayo yonke,
Постави га господарем над домом својим, и заповедником над свим што имаше.
22 ukubopha iziphathamandla zayo ngokuthanda kwakhe, afundise abadala bakhe ukuhlakanipha.
Да влада над кнезовима његовим по својој вољи, и старешине његове уразумљује.
23 UIsrayeli wasefika eGibhithe; uJakobe wahlala njengowezizwe elizweni lakoHamu.
Тада дође Израиљ у Мисир, и Јаков се пресели у земљу Хамову.
24 Wenza abantu bayo bazale kakhulu, yabenza baba lamandla kulezitha zabo.
И намножи Бог народ свој и учини га јачег од непријатеља његових.
25 Yaphendula inhliziyo yabo ukuzonda abantu bayo, ukuthi baphathe inceku zayo ngobuqili.
Преврну се срце њихово те омрзнуше на народ Његов, и чинише лукавство слугама Његовим.
26 Yasithuma uMozisi inceku yayo, uAroni eyayimkhethile.
Посла Мојсија, слугу свог, Арона изабраника свог.
27 Babeka phakathi kwabo izinto zezibonakaliso zayo, lezimangaliso elizweni lakoHamu.
Показаше међу њима чудотворну силу Његову и знаке Његове у земљи Хамовој.
28 Yathumela umnyama, yenza kwaba mnyama; njalo kabavukelanga ilizwi layo.
Пусти мрак и замрачи, и не противише се речи Његовој.
29 Yaphendula amanzi abo aba ligazi, yabulala inhlanzi zawo.
Претвори воду њихову у крв, и помори рибу њихову.
30 Ilizwe labo lanyakazela amaxoxo, emakamelweni amakhosi abo.
Провре земља њихова жабама, и клети царева њихових.
31 Yakhuluma, kwavela umtshitshi wezibawu, intwala emngceleni wabo wonke.
Рече, и дођоше бубине, уши по свим крајевима њиховим.
32 Yabanika isiqhotho saba lizulu, umlilo olamalangabi elizweni labo.
Место дажда посла на њих град, живи огањ на земљу њихову.
33 Yasitshaya isivini sabo lomkhiwa wabo, yephula izihlahla zomngcele wabo.
И поби чокоте њихове и смокве њихове, и потре дрвета у крајевима њиховим.
34 Yakhuluma, kwasekuvela isikhonyane lemihogoyi, okungelakubalwa,
Рече, и дођоше скакавци и гусенице небројене;
35 okwaqeda yonke imibhida elizweni labo, kwaqeda isithelo somhlabathi wabo.
И изједоше сву траву по земљи њиховој, и поједоше род у пољу њихову.
36 Yasitshaya amazibulo wonke elizweni labo, okokuqala kwamandla abo wonke.
И поби све првенце у земљи њиховој, првине сваког труда њиховог.
37 Yasibakhupha belesiliva legolide, njalo kwakungekho owakhubekayo phakathi kwezizwe zabo.
Изведе Израиљце са сребром и златом, и не беше сустала у племенима њиховим.
38 IGibhithe yathokoza ekuphumeni kwabo, ngoba uvalo ngabo lwabehlela.
Обрадова се Мисир изласку њиховом, јер страх њихов беше на њ пао.
39 Yendlala iyezi laba yisisibekelo, lomlilo wokukhanyisa ebusuku.
Разастре им облак за покривач, и огањ да светли ноћу.
40 Bacela, yasiletha izagwaca, yabasuthisa ngesinkwa samazulu.
Молише, и посла им препелице, и хлебом их небеским храни.
41 Yavula idwala, kwampompoza amanzi; ahamba endaweni ezomileyo njengomfula.
Отвори камен и протече вода, реке протекоше по сувој пустињи.
42 Ngoba yakhumbula isithembiso sayo esingcwele, loAbrahama inceku yayo.
Јер се опомињаше свете речи своје к Авраму, слузи свом.
43 Yasikhupha abantu bayo ngentokozo, abakhethiweyo bayo ngenjabulo.
И изведе народ свој у радости, избране своје у весељу.
44 Yasibanika amazwe abezizwe, njalo badla ilifa lomtshikatshika wabantu,
И даде им земљу народа и труд туђинаца у наследство.
45 ukuze bagcine izimiso zayo, balondoloze imilayo yayo. Dumisani iNkosi!
Да би чували заповести Његове, и законе Његове пазили. Алилуја.