< Amahubo 107 >
1 Ibongeni iNkosi, ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube phakade.
Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
2 Kabatsho njalo abahlengiweyo beNkosi ebahlengileyo esandleni sesitha.
Så sie Herrens gjenløste, de som han har gjenløst av nødens hånd,
3 Yababutha bevela emazweni, empumalanga lentshonalanga, enyakatho lelwandle.
og som han har samlet fra landene, fra øst og fra vest, fra nord og fra havet.
4 Bazulazula enkangala endleleni yenhlane, kabatholanga umuzi wokuhlala.
De fór vill i ørkenen, i et uveisomt øde, de fant ikke en by å bo i.
5 Belambile njalo bomile, umphefumulo wabo waphela amandla phakathi kwabo.
De var hungrige og tørste, deres sjel vansmektet i dem.
6 Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabakhulula ezinsizini zabo.
Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler utfridde han dem,
7 Yabakhokhela ngendlela eqondileyo, ukuze baye emzini wokuhlala.
og han førte dem på rett vei, så de gikk til en by de kunde bo i.
8 Kabayidumise iNkosingomusa wayo langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
9 Ngoba iyasuthisa umphefumulo olangathayo, lomphefumulo olambileyo iwugcwalisa ngokuhle.
for han mettet den vansmektende sjel og fylte den hungrige sjel med godt.
10 Abahlala emnyameni lethunzini lokufa, bebotshiwe ensizini lensimbini,
De satt i mørke og i dødsskygge, bundet i elendighet og jern,
11 ngoba bavukela amazwi kaNkulunkulu, badelela iseluleko soPhezukonke.
fordi de hadde vært gjenstridige mot Guds ord og foraktet den Høiestes råd.
12 Ngakho wathoba inhliziyo yabo ngokuhlupheka; bakhubeka, njalo kwakungekho umsizi.
Derfor bøide han deres hjerter ved lidelse; de snublet, og det var ikke nogen hjelper.
13 Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabasindisa ezinsizini zabo.
Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler frelste han dem.
14 Yabakhupha emnyameni lethunzini lokufa, yaqamula izibopho zabo.
Han førte dem ut av mørke og dødsskygge og rev sønder deres bånd.
15 Kabayidumise iNkosingomusa wayo, langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
16 Ngoba yephule izivalo zethusi, yaquma imigoqo yensimbi.
for han brøt sønder porter av kobber og hugg sønder bommer av jern.
17 Abayizithutha, ngenxa yendlela yeziphambeko zabo langenxa yezono zabo, bahlutshiwe.
De var dårer og blev plaget for sin syndige vei og for sine misgjerninger;
18 Umphefumulo wabo wenyanya ukudla konke, basondela emasangweni okufa.
deres sjel vemmedes ved all mat, og de kom nær til dødens porter.
19 Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabasindisa ezinsizini zabo.
Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler frelste han dem.
20 Yathumela ilizwi layo, yabasilisa, yabakhulula emigodini yabo.
Han sendte sitt ord og helbredet dem og reddet dem fra deres graver.
21 Kabayidumise iNkosingomusa wayo, langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
22 Njalo kabahlabe imihlatshelo yokubonga, balandise izenzo zayo ngokuthaba.
og ofre takkoffere og fortelle om hans gjerninger med jubel.
23 Abehlela olwandle ngemikhumbi, abenza imisebenzi emanzini amakhulu;
De som fór ut på havet i skib, som drev handel på store vann,
24 laba babona izenzo zeNkosi, lemisebenzi yayo emangalisayo ekujuleni.
de så Herrens gjerninger og hans underverker på dypet.
25 Ngoba iyakhuluma, ivuse isiphepho somoya, esiqubula amagagasi alo.
Han bød og lot det komme en stormvind, og den reiste dets bølger.
26 Benyukela emazulwini, behlele enzikini; umphefumulo wabo uncibilika ngosizi.
De fór op imot himmelen, de fór ned i avgrunnene, deres sjel blev motløs i ulykken.
27 Bayadengezela bebhadazela njengesidakwa, lenhlakanipho yabo yonke iginyiwe.
De tumlet og vaklet som en drukken mann, og all deres visdom blev til intet.
28 Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabakhupha ezinsizini zabo.
Da ropte de til Herren i sin nød, og av deres trengsler førte han dem ut.
29 Yenza isiphepho sachuma, lamagagasi aso athula.
Han lot stormen bli til stille, og bølgene omkring dem tidde.
30 Basebethokoza ngoba ayesethule, yasibaholela ethekwini lesifiso sabo.
Og de gledet sig over at de la sig; og han førte dem til den havn de ønsket.
31 Kabayibonge iNkosingomusa wayo, langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn
32 Njalo kabayiphakamise ebandleni labantu, bayidumise esihlalweni sabadala!
og ophøie ham i folkets forsamling og love ham der hvor de gamle sitter.
33 Yenza imifula ibe yinkangala, lemithombo yamanzi ibe ngumhlabathi owomileyo,
Han gjorde elver til en ørken og vannkilder til et tørstig land,
34 umhlabathi ovundileyo ube lugwadule, ngenxa yobubi babahlezi kuwo.
et fruktbart land til et saltland for deres ondskaps skyld som bodde der.
35 Iphendula inkangala ibe yisiziba samanzi, lelizwe elomileyo libe yimithombo yamanzi.
Han gjorde en ørken til en vannrik sjø og et tørt land til vannkilder.
36 Ihlalise khona abalambileyo, njalo bamise umuzi wokuhlala;
Og han lot de hungrige bo der, og de grunnla en by til å bo i.
37 bahlanyele amasimu, bagxumeke izivini, ezithela izithelo zesivuno.
Og de tilsådde akrer og plantet vingårder, og de vant den frukt de bar.
38 Njalo iyababusisa ukuze bande kakhulu, lezifuyo zabo kayizinciphisi.
Og han velsignet dem, og de blev meget tallrike, og av fe gav han dem ikke lite.
39 Babuye banciphe, bathotshiswe ngocindezelo, ububi, losizi.
Så minket de igjen og blev nedbøiet ved trengsel, ulykke og sorg.
40 Ithela ukudelelwa phezu kweziphathamandla, ibazulisa enkangala, engelandlela.
Han som utøser forakt over fyrster og lar dem fare vill i et uveisomt øde,
41 Kube kanti ihlalisa phezulu umyanga ekuhluphekeni, enze insapho zibe njengomhlambi.
han ophøiet den fattige av elendighet og gjorde slektene som hjorden.
42 Abalungileyo bazabona bathokoze, lobubi bonke buzavala umlomo wabo.
De opriktige ser det og gleder sig, og all ondskap lukker sin munn.
43 Loba ngubani ohlakaniphileyo uzaqaphelisa lezizinto; labo bazaqedisisa izisa zeNkosi.
Den som er vis, han akte på dette og merke på Herrens nådegjerninger!