< Amahubo 107 >

1 Ibongeni iNkosi, ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube phakade.
ヱホバに感謝せよ ヱホバは惠ふかくましましてその憐憫かぎりなし
2 Kabatsho njalo abahlengiweyo beNkosi ebahlengileyo esandleni sesitha.
ヱホバの救贖をかうぶる者はみな然いふべきなり
3 Yababutha bevela emazweni, empumalanga lentshonalanga, enyakatho lelwandle.
ヱホバは敵の手よりかれらを贖ひもろもろの地よ東西北南よりとりあつめたまへり
4 Bazulazula enkangala endleleni yenhlane, kabatholanga umuzi wokuhlala.
かれら野にてあれはてたる路にさまよひその住ふべき邑にあはざりき
5 Belambile njalo bomile, umphefumulo wabo waphela amandla phakathi kwabo.
かれら饑また渇きそのうちの霊魂おとろへたり
6 Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabakhulula ezinsizini zabo.
斯てその困苦のうちにてヱホバをよばはりたればヱホバこれを患難よりたすけいだし
7 Yabakhokhela ngendlela eqondileyo, ukuze baye emzini wokuhlala.
住ふべき邑にゆかしめんとて直き路にみちびきたまへり
8 Kabayidumise iNkosingomusa wayo langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
願くはすべての人はヱホバの惠により人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバを讃稱へんことを
9 Ngoba iyasuthisa umphefumulo olangathayo, lomphefumulo olambileyo iwugcwalisa ngokuhle.
ヱホバは渇きしたふ霊魂をたらはせ饑たるたましひを嘉物にてあかしめ給へばなり
10 Abahlala emnyameni lethunzini lokufa, bebotshiwe ensizini lensimbini,
くらきと死の蔭とに居るもの患難とくろがねとに縛しめらるるもの
11 ngoba bavukela amazwi kaNkulunkulu, badelela iseluleko soPhezukonke.
神の言にそむき至高者のをしへを蔑しめければ
12 Ngakho wathoba inhliziyo yabo ngokuhlupheka; bakhubeka, njalo kwakungekho umsizi.
勤勞をもてその心をひくうしたまへり かれら仆れたれど助くるものもなかりき
13 Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabasindisa ezinsizini zabo.
斯てその困苦のうちにてヱホバをよばはりたればヱホバこれを患難よりすくひ
14 Yabakhupha emnyameni lethunzini lokufa, yaqamula izibopho zabo.
くらきと死のかげより彼等をみちびき出してその械をこぼちたまへり
15 Kabayidumise iNkosingomusa wayo, langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
願くはすべての人はヱホバの惠により人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバを讃稱へんことを
16 Ngoba yephule izivalo zethusi, yaquma imigoqo yensimbi.
そはあかがねの門をこぼち くろがねの關木をたちきりたまへり
17 Abayizithutha, ngenxa yendlela yeziphambeko zabo langenxa yezono zabo, bahlutshiwe.
愚かなる者はおのが愆の道により己がよこしまによりて惱めり
18 Umphefumulo wabo wenyanya ukudla konke, basondela emasangweni okufa.
かれらの霊魂はすべての食物をきらひて死の門にちかづく
19 Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabasindisa ezinsizini zabo.
かくてその困苦のうちにてヱホバをよばふ ヱホバこれを患難よりすくひたまふ
20 Yathumela ilizwi layo, yabasilisa, yabakhulula emigodini yabo.
その聖言をつかはして之をいやし之をその滅亡よりたすけいだしたまふ
21 Kabayidumise iNkosingomusa wayo, langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
願くはすべての人ヱホバのめぐみにより人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバをほめたたへんことを
22 Njalo kabahlabe imihlatshelo yokubonga, balandise izenzo zayo ngokuthaba.
かれらは感謝のそなへものをささげ喜びうたひてその事跡をいひあらはすべし
23 Abehlela olwandle ngemikhumbi, abenza imisebenzi emanzini amakhulu;
舟にて海にうかび大洋にて事をいとなむ者は
24 laba babona izenzo zeNkosi, lemisebenzi yayo emangalisayo ekujuleni.
ヱホバのみわざを見また淵にてその奇しき事跡をみる
25 Ngoba iyakhuluma, ivuse isiphepho somoya, esiqubula amagagasi alo.
ヱホバ命じたまへばあらき風おこりてその浪をあぐ
26 Benyukela emazulwini, behlele enzikini; umphefumulo wabo uncibilika ngosizi.
かれら天にのぼりまた淵にくだり患難によりてその霊魂とけさり
27 Bayadengezela bebhadazela njengesidakwa, lenhlakanipho yabo yonke iginyiwe.
左た右たにかたぶき酔たる者のごとく踉蹌てなす所をしらず
28 Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabakhupha ezinsizini zabo.
かくてその困苦のうちにてヱホバをよばふ ヱホバこれを患難よりたづさへいで
29 Yenza isiphepho sachuma, lamagagasi aso athula.
狂風をしづめて浪をおだやかになし給へり
30 Basebethokoza ngoba ayesethule, yasibaholela ethekwini lesifiso sabo.
かれらはおのが靜かなるをよろこぶ 斯てヱホバはかれらをその望むところの湊にみちびきたまふ
31 Kabayibonge iNkosingomusa wayo, langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
願くはすべての人ヱホバの惠により人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバをほめたたへんことを
32 Njalo kabayiphakamise ebandleni labantu, bayidumise esihlalweni sabadala!
かれら民の會にてこれをあがめ長老の座にてこれを讃稱ふべし
33 Yenza imifula ibe yinkangala, lemithombo yamanzi ibe ngumhlabathi owomileyo,
ヱホバは河を野にかはらせ泉をかわける地に變らせ
34 umhlabathi ovundileyo ube lugwadule, ngenxa yobubi babahlezi kuwo.
また豊かなる地にすめる民の惡によりてそこを鹵の地にかはらせ給ふ
35 Iphendula inkangala ibe yisiziba samanzi, lelizwe elomileyo libe yimithombo yamanzi.
野を池にかはらせ乾ける地をいづみにかはらせ
36 Ihlalise khona abalambileyo, njalo bamise umuzi wokuhlala;
ここに餓たるものを住はせたまふ されば彼らは己がすまひの邑をたて
37 bahlanyele amasimu, bagxumeke izivini, ezithela izithelo zesivuno.
畠にたねをまき葡萄園をまうけてそのむすべる實をえたり
38 Njalo iyababusisa ukuze bande kakhulu, lezifuyo zabo kayizinciphisi.
ヱホバはかれらの甚くふえひろごれるまでに惠をあたへ その牲畜のへることをも許したまはず
39 Babuye banciphe, bathotshiswe ngocindezelo, ububi, losizi.
されどまた虐待くるしみ悲哀によりて減ゆき且うなたれたり
40 Ithela ukudelelwa phezu kweziphathamandla, ibazulisa enkangala, engelandlela.
ヱホバもろもろの君に侮辱をそそぎ道なき荒地にさまよはせたまふ
41 Kube kanti ihlalisa phezulu umyanga ekuhluphekeni, enze insapho zibe njengomhlambi.
然はあれど貧しきものを患難のうちより擧てその家族をひつじの群のごとくならしめたまふ
42 Abalungileyo bazabona bathokoze, lobubi bonke buzavala umlomo wabo.
直きものは之をみて喜びもろもろの不義はその口をふさがん
43 Loba ngubani ohlakaniphileyo uzaqaphelisa lezizinto; labo bazaqedisisa izisa zeNkosi.
すべて慧者はこれらのことに心をよせヱホバの憐憫をさとるべし

< Amahubo 107 >