< Amahubo 104 >

1 Bonga iNkosi, mphefumulo wami. Nkosi Nkulunkulu wami, umkhulu kakhulu; wembethe ubukhosi lodumo.
わが霊魂よヱホパをほめまつれ わが神ヱホバよなんぢは至大にして尊貴と稜威とを衣たまへり
2 Ozembesa ngokukhanya njengesembatho, owendlala amazulu njengekhetheni.
なんぢ光をころものごとくにまとひ天を幕のごとくにはり
3 Owabeka imijabo yamakamelo akhe aphezulu emanzini, owenza amayezi abe yinqola yakhe, ohamba phezu kwempiko zomoya.
水のなかにおのれの殿の棟梁をおき 雲をおのれの車となし 風の翼にのりあるき
4 Owenza izingilosi zakhe zibe yimimoya, izinceku zakhe zibe ngumlilo olamalangabi.
かぜを使者となし熖のいづる火を僕となしたまふ
5 Wamisa umhlaba phezu kwezisekelo zawo, kawuyikuzanyazanyiswa phakade laphakade.
ヱホバは地を基のうへにおきて 永遠にうごくことなからしめたまふ
6 Wawugubuzela ngokujula njengesembatho; amanzi ema phezu kwezintaba.
衣にておほふがごとく大水にて地をおほひたまへり 水たたへて山のうへをこゆ
7 Ekukhuzeni kwakho abaleka; elizwini lokuduma kwakho aphangisa asuka;
なんぢ叱咤すれば水しりぞき 汝いかづちの聲をはなてば水たちまち去ぬ
8 - zenyuka izintaba, zehla izihotsha - endaweni owawuwamisele wona.
あるひは山にのぼり或ひは谷にくだりて 汝のさだめたまへる所にゆけり
9 Wamisa umngcele angewudlule, kawayikubuya agubuzele umhlaba.
なんぢ界をたてて之をこえしめず ふたたび地をおほふことなからしむ
10 Othumela imithombo ezihotsheni, yahamba phakathi kwezintaba.
ヱホバはいづみを谷にわきいだし給ふ その流は山のあひだにはしる
11 Yanathisa yonke inyamazana yeganga, obabhemi beganga bacitsha ukoma kwabo.
かくて野のもろもろの獣にのましむ 野の驢馬もその渇をやむ
12 Inyoni zamazulu zakhela emaceleni ayo, zizwakalisa ilizwi ziphakathi kwezingatsha.
空の鳥もそのほとりにすみ 樹梢の間よりさえづりうたふ
13 Uthelela izintaba esemakamelweni akhe aphezulu; umhlaba usuthiswa ngesithelo semisebenzi yakho.
ヱホバはその殿よりもろもろの山に灌漑たまふ 地はなんぢのみわざの實によりて飽足ぬ
14 Umilisela izifuyo utshani, lemibhida yokusiza umuntu, ukuveza ukudla emhlabathini,
ヱホバは草をはえしめて家畜にあたへ 田產をはえしめて人の使用にそなへたまふ かく地より食物をいだしたまふ
15 lewayini elithokozisa inhliziyo yomuntu, ukwenza ubuso bukhanye ngamafutha, lesinkwa esiqinisa inhliziyo yomuntu.
人のこころを歓ばしむる葡萄酒 ひとの顔をつややかならしむるあぶら 人のこころを強からしむる糧どもなり
16 Ziyasutha izihlahla zeNkosi, imisedari yeLebhanoni eyayihlanyelayo.
ヱホバの樹とその植たまへるレバノンの香柏とは飽足ぬべし
17 Lapho inyoni ezakhela khona izidleke; ingabuzane, izihlahla zefiri ziyindlu yalo.
鳥はそのなかに巣をつくり鶴は松をその棲とせり
18 Intaba eziphakemeyo zingezamagogo, amadwala ayisiphephelo sezimbila.
たかき山は山羊のすまひ磐石は山鼠のかくるる所なり
19 Inyanga wayenzela izikhathi ezimisiweyo; ilanga liyazi ukutshona kwalo.
ヱホバは月をつくりて時をつかさどらせたまへり 日はその西にいることをしる
20 Wenza umnyama, kube sebusuku, phakathi kwabo kuphume yonke inyamazana yehlathi.
なんぢ黑暗をつくりたまへば夜あり そのとき林のけものは皆しのびしのびに出きたる
21 Izilwane ezintsha zibhongela impango, lokudinga ukudla kwazo kuNkulunkulu.
わかき獅ほえて餌をもとめ神にくひものをもとむ
22 Ilanga liphuma, zibuthane, zilale ezikhundleni zazo.
日いづれば退きてその穴にふす
23 Umuntu uphuma aye emsebenzini wakhe lemtshikatshikeni wakhe kuze kuhlwe.
人はいでて工をとりその勤勞はゆふべにまでいたる
24 Minengi kangakanani imisebenzi yakho, Nkosi! Yonke uyenze ngenhlakanipho; umhlaba ugcwele inotho yakho.
ヱホバよなんぢの事跡はいかに多なる これらは皆なんぢの智慧にてつくりたまへり 汝のもろもろの富は地にみつ
25 Lolulwandle olukhulu lolubanzi ngezinhlangothi, lapho okulezihuquzelayo khona ezingelakubalwa, izinto eziphilayo ezincinyane kanye lezinkulu.
かしこに大なるひろき海あり そのなかに數しられぬ匍ふもの小なる大なる生るものあり
26 Kuhamba khona imikhumbi, uLeviyathani owambumbela ukuthi adlale kulo.
舟そのうへをはしり汝のつくりたまへる鰐そのうちにあそびたはぶる
27 Zonke lezi zilindele kuwe, ukuthi uzinike ukudla kwazo ngesikhathi sazo.
彼ら皆なんぢを俟望む なんぢ宜時にくひものを之にあたへたまふ
28 Uyazinika, zibuthe; uvula isandla sakho, zisuthe okuhle.
彼等はなんぢの予へたまふ物をひろふ なんぢ手をひらきたまへばかれら嘉物にあきたりぬ
29 Ufihla ubuso bakho, zikhathazeke; ususa umoya wazo, zife, zibuyele ethulini lwazo.
なんぢ面をおほひたまへば彼等はあわてふためく 汝かれらの氣息をとりたまへばかれらは死て塵にかへる
30 Uthumela umoya wakho, zidalwe; wenze bube butsha ubuso bomhlaba.
なんぢ霊をいだしたまへば百物みな造らるなんぢ地のおもてを新にしたまふ
31 Udumo lweNkosi kalume kuze kube nininini; iNkosi kayithokoze ngemisebenzi yayo.
願くはヱホバの榮光とこしへにあらんことを ヱホバそのみわざを喜びたまはんことを
32 Ikhangela umhlaba, uthuthumele; ithinta izintaba, zithunqe.
ヱホバ地をみたまへば地ふるひ山にふれたまへば山は煙をいだす
33 Ngizahlabelela iNkosi ngisaphila; ngizahlabelela indumiso kuNkulunkulu wami nxa ngisekhona.
生るかぎりはヱホバに向ひてうたひ 我ながらふるほどはわが神をほめうたはん
34 Ukuzindla kwami ngaye kuzakuba mnandi; mina ngizathokoza eNkosini.
ヱホバをおもふわが思念はたのしみ深からん われヱホバによりて喜ぶべし
35 Izoni kaziqedwe emhlabeni, kungabe kusaba khona ababi. Bonga iNkosi, mphefumulo wami. Dumisani iNkosi!
罪人は地より絶滅され あしきものは復あらざるべし わが霊魂よヱホバをほめまつれヱホバを讃稱へよ

< Amahubo 104 >