< Amahubo 107 >
1 Ibongeni iNkosi, ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube phakade.
Give thanks to Yahweh, because he always does good [things for us] His faithful love [for us] lasts forever!
2 Kabatsho njalo abahlengiweyo beNkosi ebahlengileyo esandleni sesitha.
Those whom Yahweh has saved should tell others that he has rescued them from their enemies.
3 Yababutha bevela emazweni, empumalanga lentshonalanga, enyakatho lelwandle.
He has gathered [those of you] who were [(exiled/taken forcefully)] to many lands; [he has gathered you together from] the east and the west, from the north and from the south.
4 Bazulazula enkangala endleleni yenhlane, kabatholanga umuzi wokuhlala.
Some of those [who returned from those countries] wandered in the desert; they were lost and had no homes to live in.
5 Belambile njalo bomile, umphefumulo wabo waphela amandla phakathi kwabo.
They were hungry and thirsty, and they were very discouraged.
6 Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabakhulula ezinsizini zabo.
When they were in trouble, they called out to Yahweh, and he rescued them from (being distressed/their difficulties).
7 Yabakhokhela ngendlela eqondileyo, ukuze baye emzini wokuhlala.
He led them along a straight road [where they walked safely] to cities [in Canaan] where they could live.
8 Kabayidumise iNkosingomusa wayo langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
They should praise/thank Yahweh for loving them faithfully and for the wonderful things that he does for people.
9 Ngoba iyasuthisa umphefumulo olangathayo, lomphefumulo olambileyo iwugcwalisa ngokuhle.
He gives thirsty people plenty [of water] to drink, and he gives hungry people plenty of good things [to eat].
10 Abahlala emnyameni lethunzini lokufa, bebotshiwe ensizini lensimbini,
Some of them were in very dark [HEN] (places [in Babylonia/other countries]); they were prisoners, suffering because of chains [fastened to their hands and feet].
11 ngoba bavukela amazwi kaNkulunkulu, badelela iseluleko soPhezukonke.
They were in prison because they had (rebelled against/not obeyed) the message of God; they were there because they had despised the advice given by God, who is greater than all other gods.
12 Ngakho wathoba inhliziyo yabo ngokuhlupheka; bakhubeka, njalo kwakungekho umsizi.
[That is why] their bodies were worn out from hard labor; when they fell down, there was no one who would help them.
13 Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabasindisa ezinsizini zabo.
In their troubles, they called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
14 Yabakhupha emnyameni lethunzini lokufa, yaqamula izibopho zabo.
He broke the chains that were on their hands and feet; and brought them out of those very dark [prisons].
15 Kabayidumise iNkosingomusa wayo, langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
He broke down the [prison] gates that were made of bronze, and cut through the [prison] bars that were made of iron. [So they also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
16 Ngoba yephule izivalo zethusi, yaquma imigoqo yensimbi.
17 Abayizithutha, ngenxa yendlela yeziphambeko zabo langenxa yezono zabo, bahlutshiwe.
Some of them foolishly rebelled [against God], so they suffered for their sins.
18 Umphefumulo wabo wenyanya ukudla konke, basondela emasangweni okufa.
They did not want to eat any food, and they almost died.
19 Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabasindisa ezinsizini zabo.
In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
20 Yathumela ilizwi layo, yabasilisa, yabakhulula emigodini yabo.
When he commanded that they be healed, they were healed; he saved them from dying.
21 Kabayidumise iNkosingomusa wayo, langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving them, and for [all] the wonderful things that he does for people.
22 Njalo kabahlabe imihlatshelo yokubonga, balandise izenzo zayo ngokuthaba.
They should give offerings to him to show that they are thankful, and they should sing joyfully about the miracles that he has performed.
23 Abehlela olwandle ngemikhumbi, abenza imisebenzi emanzini amakhulu;
Some of them sailed in ships; they were selling things [in ports] throughout the world.
24 laba babona izenzo zeNkosi, lemisebenzi yayo emangalisayo ekujuleni.
[As they were sailing], they also saw the miracles that Yahweh performed, the wonderful things that he did [when they were] on very deep seas.
25 Ngoba iyakhuluma, ivuse isiphepho somoya, esiqubula amagagasi alo.
He commanded the winds, and they became strong and (stirred up high waves/caused waves to rise high).
26 Benyukela emazulwini, behlele enzikini; umphefumulo wabo uncibilika ngosizi.
The ships [in which they were sailing] were tossed high in the air, and [then] they sank into the (troughs/low places) [between the high waves]; then the sailors were terrified.
27 Bayadengezela bebhadazela njengesidakwa, lenhlakanipho yabo yonke iginyiwe.
They stumbled about and staggered like drunken men, and they did not know what to do.
28 Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabakhupha ezinsizini zabo.
In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their distresses.
29 Yenza isiphepho sachuma, lamagagasi aso athula.
He (calmed the storm/caused the wind to stop blowing), and he caused the waves to completely subside.
30 Basebethokoza ngoba ayesethule, yasibaholela ethekwini lesifiso sabo.
They were [very] glad when it became calm; and Yahweh brought them safely into a harbor.
31 Kabayibonge iNkosingomusa wayo, langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
32 Njalo kabayiphakamise ebandleni labantu, bayidumise esihlalweni sabadala!
They should praise him among the [Israeli] people when they have gathered together, and they should praise him in front of the leaders [of the country].
33 Yenza imifula ibe yinkangala, lemithombo yamanzi ibe ngumhlabathi owomileyo,
[Sometimes] Yahweh causes rivers [to become dry], [with the result that the land] becomes a desert, and springs of water become dry land.
34 umhlabathi ovundileyo ube lugwadule, ngenxa yobubi babahlezi kuwo.
[Sometimes] he causes land that has produced lots of crops to become salty wastelands, [with the result that they do not produce crops]. He does that because the people who live there are [very] wicked.
35 Iphendula inkangala ibe yisiziba samanzi, lelizwe elomileyo libe yimithombo yamanzi.
[But sometimes] he causes pools of water to appear in deserts, and he causes springs to flow in very dry ground.
36 Ihlalise khona abalambileyo, njalo bamise umuzi wokuhlala;
He brings hungry [people] into that land, to live there and build cities [there].
37 bahlanyele amasimu, bagxumeke izivini, ezithela izithelo zesivuno.
They plant seeds in their fields, and they plant grapevines that produce big crops [of grapes].
38 Njalo iyababusisa ukuze bande kakhulu, lezifuyo zabo kayizinciphisi.
He blesses the people, and the women give birth to many children, and they have large herds of cattle.
39 Babuye banciphe, bathotshiswe ngocindezelo, ububi, losizi.
When the number of people becomes smaller and they have been humiliated [by their enemies] by being oppressed and caused to suffer [DOU],
40 Ithela ukudelelwa phezu kweziphathamandla, ibazulisa enkangala, engelandlela.
Yahweh shows contempt for the leaders who oppress them, and causes them to wander in deserts where there are no roads.
41 Kube kanti ihlalisa phezulu umyanga ekuhluphekeni, enze insapho zibe njengomhlambi.
But he rescues poor [people] from (being in misery/suffering), and causes their families [to increase in number] like flocks of sheep.
42 Abalungileyo bazabona bathokoze, lobubi bonke buzavala umlomo wabo.
Godly/Righteous [people will (see/hear about)] these things, and they will rejoice, and wicked people [will hear about these things, too], [but] they will have nothing to say in reply.
43 Loba ngubani ohlakaniphileyo uzaqaphelisa lezizinto; labo bazaqedisisa izisa zeNkosi.
Those who are wise should think carefully about those things; they should consider [all the things] that Yahweh [has done to show that he] faithfully loves [them].