< Amahubo 106 >

1 Dumisani iNkosi! Ibongeni iNkosi ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube nininini.
Hallelujah. Oh give thanks unto the Lord; for he is good: for to eternity endureth his kindness.
2 Ngubani ongalandisa izenzo ezilamandla zeNkosi, azwakalise yonke indumiso yayo?
Who can utter the mighty acts of the Lord? who can publish all his praise?
3 Babusisiwe abagcina izahlulelo, owenza ukulunga ngaso sonke isikhathi.
Happy are those that observe justice, that execute righteousness at all times.
4 Ngikhumbule, Nkosi, ngothando olalo kubantu bakho; ngethekelele ngosindiso lwakho;
Remember me, O Lord, when thou favorest thy people: oh visit me with thy salvation;
5 ukuze ngibone okuhle kwabakhethiweyo bakho, ukuze ngithokoze entokozweni yesizwe sakho, ukuze ngizincome kanye lelifa lakho.
That I may look on the happiness of thy elect, that I may rejoice in the joy of thy nation, that I may glorify myself with thy inheritance.
6 Sonile kanye labobaba, senze okubi, senza ngenkohlakalo.
We have sinned together with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
7 Obaba eGibhithe kabaqedisisanga izimangaliso zakho; kabakhumbulanga ubunengi bezisa zakho; kodwa benza umvukela elwandle, eLwandle oluBomvu.
Our fathers did not reflect on thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy kindnesses; but rebelled at the sea, even at the Red Sea.
8 Loba kunjalo wabakhulula ngenxa yebizo lakhe, ukuze azise amandla akhe.
Nevertheless he saved them for the sake of his name, to make known his might.
9 Wasekhuza uLwandle oluBomvu, lwatsha; wasebahambisa phakathi kwezinziki njengenkangala.
He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; and he led them through the depths, as through the wilderness.
10 Wasebasindisa esandleni somzondi, wabahlenga esandleni sesitha.
And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11 Amanzi asibekela izitha zabo; kakusalanga loyedwa kuzo.
And the waters covered their adversaries: not one of them was left.
12 Basebekholwa amazwi akhe, bahlabelela indumiso yakhe.
Then believed they in his words, they sang his praise.
13 Baphanga bakhohlwa imisebenzi yakhe, kabalindelanga iseluleko sakhe.
Speedily they forgot his works, they waited not for his counsel;
14 Kodwa bakhanuka lokukhanuka ehlane, bamlinga uNkulunkulu enkangala.
And they felt a lustful longing in the wilderness, and tempted God in the desert.
15 Wasebanika isicelo sabo, kodwa wathumela ukucaka emphefumulweni wabo.
And he gave them what they had asked; but sent dryness into their soul.
16 Basebesiba lomhawu ngoMozisi enkambeni, ngoAroni ongcwele weNkosi.
Moreover they envied Moses in the camp, and Aaron the holy one of the Lord.
17 Umhlaba wavuleka waginya uDathani, wasibekela iqembu likaAbiramu.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered over the company of Abiram.
18 Lomlilo wavutha eqenjini labo, ilangabi latshisa abakhohlakeleyo.
And a fire was kindled in their company: the flame burnt up the wicked.
19 Benza ithole eHorebe, bakhonza isithombe esibunjwe ngokuncibilikisa.
They made a calf in Horeb, and bowed themselves down to a molten image.
20 Basebeguqula inkazimulo yabo yaba yisifaniso senkabi edla utshani.
And they exchanged their glory for the similitude of an ox that eateth herbs.
21 Bamkhohlwa uNkulunkulu umsindisi wabo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
They forgot God their saviour, who had done great things in Egypt,
22 izimangaliso elizweni likaHamu; izinto ezesabekayo eLwandle oluBomvu.
Wonders in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
23 Ngakho wathi uzababhubhisa, ngaphandle kokuthi uMozisi okhethiweyo wakhe wayemile ekufohleni phambi kwakhe ukuphendula ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
He therefore spoke of destroying them: had not Moses his elect stood in the breach before him, to turn away his fury, that he might not destroy.
24 Yebo, baleyisa ilizwe elihle, kabalikholwanga ilizwi lakhe.
And they despised the pleasant land, they believed not in his word;
25 Kodwa bakhonona emathenteni abo, kabalilalelanga ilizwi leNkosi.
But they murmured in their tents, they hearkened not unto the voice of the Lord.
26 Ngakho waphakamisa isandla sakhe emelene labo, ukubawisa enkangala,
He therefore lifted up his hand against them, to cause them to fall in the wilderness;
27 lokuwisa inzalo yabo phakathi kwezizwe, lokubahlakaza emazweni.
And to let their seed fall among the nations, and to scatter them in the lands.
28 Basebezihlanganisa loBhali-Peyori, badla imihlatshelo yabafileyo.
And they joined themselves unto Ba'al-pe'or, and ate the sacrifices of the dead.
29 Basebemthukuthelisa ngezenzo zabo, lenhlupheko yafohlela kibo.
And they provoked him to anger with their deeds: and there broke in among them the plague.
30 Kwasekusukuma uPhinehasi, wenza isigwebo, inhlupheko yasimiswa.
Then stood up Phinehas, and executed judgment: and the plague was stayed.
31 Lokhu kwasekubalelwa kuye kube yikulunga, esizukulwaneni ngesizukulwana kuze kube nininini.
And it was accounted unto him for righteousness, unto all generations for evermore.
32 Basebemthukuthelisa emanzini empikisano, kwaze kwaba kubi kuMozisi ngenxa yabo.
They angered him also at the waters of Meribah, and evil happened to Moses for their sake;
33 Ngoba bacunula umoya wakhe, waze wakhuluma ngamawala ngendebe zakhe.
Because they had embittered his spirit, and so he spoke thoughtlessly with his lips.
34 Kabazibhubhisanga izizwe, iNkosi eyayibatshele ngazo.
They did not exterminate the nations, that the Lord had indicated to them;
35 Kodwa bazihlanganisa lezizwe, bafunda imisebenzi yazo.
But they mingled themselves among the nations, and learned their doings.
36 Basebekhonza izithombe zazo ezaba ngumjibila kubo.
And they served their idols, and these became unto them a snare.
37 Lamadodana abo lamadodakazi abo bawahlabela amadimoni.
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto the evil spirits;
38 Bachitha igazi elingelacala, igazi lamadodana abo lamadodakazi abo, abawahlabela izithombe zeKhanani; lelizwe langcoliswa ngegazi elinengi.
And they shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood-guiltiness.
39 Basebengcola ngemisebenzi yabo, baphinga ngezenzo zabo.
Thus were they made unclean through their own doings, and went astray with their own deeds.
40 Ngakho ulaka lweNkosi lwabavuthela abantu bayo, yanengwa yilifa layo.
therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and be felt disgust for his own inheritance.
41 Yabanikela esandleni sezizwe, lababazondayo bababusa.
And he gave them up into the hand of the nations: and there ruled over them those that hated them.
42 Lezitha zabo zabacindezela, basebethotshiswa ngaphansi kwesandla sazo.
And their enemies also oppressed them: and they were subdued under their hand.
43 Yabakhulula kanengi; kodwa bona bayivukela ngecebo labo, behliswa ngobubi babo.
Many times did he deliver them; but they rebelled with their counsel, and they were brought low through their iniquity.
44 Loba kunjalo yabona ukuhlupheka kwabo, lapho isizwa ukukhala kwabo.
Nevertheless he looked on when they were in distress, when he heard their entreaty.
45 Yabakhumbulela isivumelwano sayo, yazisola njengobunengi bezisa zayo.
And he remembered unto them his covenant, and he bethought himself according to the abundance of his kindnesses;
46 Yabanika izisa phambi kwabo bonke ababebathumbile.
And be caused them to find mercy before all those that had carried them away captive.
47 Sisindise, Nkosi Nkulunkulu wethu, usibuthe sivela ezizweni, ukubonga ibizo lakho elingcwele, ukuzincoma endumisweni yakho.
Save us, O Lord our God, and gather us from among the nations, to give thanks unto thy holy name, to triumph in thy praise.
48 Kayibongwe iNkosi, uNkulunkulu kaIsrayeli, kusukela phakade kuze kube sephakadeni! Abantu bonke kabathi: Ameni. Dumisani iNkosi!
Blessed be the Lord the God of Israel from everlasting even to everlasting: and let all the people say, Amen, Hallelujah.

< Amahubo 106 >