< Amahubo 104 >
1 Bonga iNkosi, mphefumulo wami. Nkosi Nkulunkulu wami, umkhulu kakhulu; wembethe ubukhosi lodumo.
Lofva Herran, min själ; Herre, min Gud, du äst ganska härlig, du äst dägelig och allstinges väl beprydd.
2 Ozembesa ngokukhanya njengesembatho, owendlala amazulu njengekhetheni.
Ljus är din klädnad, som du uppå hafver; du utsträcker himmelen såsom ett tapet.
3 Owabeka imijabo yamakamelo akhe aphezulu emanzini, owenza amayezi abe yinqola yakhe, ohamba phezu kwempiko zomoya.
Du hvälfver honom ofvan med vatten; du far i skyn såsom i en vagn, och går på vädrens vingar;
4 Owenza izingilosi zakhe zibe yimimoya, izinceku zakhe zibe ngumlilo olamalangabi.
Du, som gör dina Änglar till väder, och dina tjenare till eldslåga;
5 Wamisa umhlaba phezu kwezisekelo zawo, kawuyikuzanyazanyiswa phakade laphakade.
Du, som grundar jordena på hennes botten, så att hon blifver i evig tid.
6 Wawugubuzela ngokujula njengesembatho; amanzi ema phezu kwezintaba.
Med djupet betäcker du henne, såsom med ett kläde, och vatten stå öfver bergen.
7 Ekukhuzeni kwakho abaleka; elizwini lokuduma kwakho aphangisa asuka;
Men för ditt näpsande fly de; för ditt dundrande fara de bort.
8 - zenyuka izintaba, zehla izihotsha - endaweni owawuwamisele wona.
Bergen resa högt upp, och dalarna sätta sig ned i det rum, som du dem skickat hafver.
9 Wamisa umngcele angewudlule, kawayikubuya agubuzele umhlaba.
Du hafver satt ett mål, der komma de intet öfver; och måga icke åter betäcka jordena.
10 Othumela imithombo ezihotsheni, yahamba phakathi kwezintaba.
Du låter källor uppbrista i dalomen, så att vatten emellan bergen flyta;
11 Yanathisa yonke inyamazana yeganga, obabhemi beganga bacitsha ukoma kwabo.
Att all djur på markene måga dricka, och vildåsnarna sin törst släcka.
12 Inyoni zamazulu zakhela emaceleni ayo, zizwakalisa ilizwi ziphakathi kwezingatsha.
När dem sitta himmelens foglar, och sjunga på qvistarna.
13 Uthelela izintaba esemakamelweni akhe aphezulu; umhlaba usuthiswa ngesithelo semisebenzi yakho.
Du fuktar bergen ofvanefter; du gör landet fullt med frukt, den du förskaffar.
14 Umilisela izifuyo utshani, lemibhida yokusiza umuntu, ukuveza ukudla emhlabathini,
Du låter gräs växa för boskapen, och säd menniskomen till nytto; att du skall låta komma bröd utaf jordene;
15 lewayini elithokozisa inhliziyo yomuntu, ukwenza ubuso bukhanye ngamafutha, lesinkwa esiqinisa inhliziyo yomuntu.
Och att vin skall fröjda menniskones hjerta, och hennes ansigte dägeligit varda af oljo, och bröd styrka menniskones hjerta;
16 Ziyasutha izihlahla zeNkosi, imisedari yeLebhanoni eyayihlanyelayo.
Att Herrans trä skola full med must stå; de cedreträ på Libanon, som han planterat hafver.
17 Lapho inyoni ezakhela khona izidleke; ingabuzane, izihlahla zefiri ziyindlu yalo.
Der hafva foglarna sitt näste, och hägrar bo uppe i furoträn.
18 Intaba eziphakemeyo zingezamagogo, amadwala ayisiphephelo sezimbila.
De höga berg äro de stengetters tillflykt, och stenklyfterna de kunilers.
19 Inyanga wayenzela izikhathi ezimisiweyo; ilanga liyazi ukutshona kwalo.
Du gör månan, till att derefter skifta året; solen vet sin nedergång.
20 Wenza umnyama, kube sebusuku, phakathi kwabo kuphume yonke inyamazana yehlathi.
Du gör mörker, att natt varder; då draga sig all vilddjur ut;
21 Izilwane ezintsha zibhongela impango, lokudinga ukudla kwazo kuNkulunkulu.
De unga lejon, som ryta efter rof, och sin mat söka af Gudi;
22 Ilanga liphuma, zibuthane, zilale ezikhundleni zazo.
Men när solen uppgår, draga de bort, och lägga sig uti sina kulor.
23 Umuntu uphuma aye emsebenzini wakhe lemtshikatshikeni wakhe kuze kuhlwe.
Så går då menniskan ut till sitt arbete, och till sitt åkerverk intill aftonen.
24 Minengi kangakanani imisebenzi yakho, Nkosi! Yonke uyenze ngenhlakanipho; umhlaba ugcwele inotho yakho.
Herre, huru äro din verk så stor och mång! Du hafver visliga skickat dem all, och jorden är full af dina ägodelar.
25 Lolulwandle olukhulu lolubanzi ngezinhlangothi, lapho okulezihuquzelayo khona ezingelakubalwa, izinto eziphilayo ezincinyane kanye lezinkulu.
Hafvet, det så stort och vidt är, der kräla uti, utan tal, både stor och liten djur.
26 Kuhamba khona imikhumbi, uLeviyathani owambumbela ukuthi adlale kulo.
Der gå skepp; der äro hvalfiskar, som du gjort hafver, att de deruti leka skola.
27 Zonke lezi zilindele kuwe, ukuthi uzinike ukudla kwazo ngesikhathi sazo.
Allt vänter efter dig, att du skall gifva dem mat i sin tid.
28 Uyazinika, zibuthe; uvula isandla sakho, zisuthe okuhle.
Då du gifver dem, så samla de; när du upplåter dina hand, så varda de med god ting mättade.
29 Ufihla ubuso bakho, zikhathazeke; ususa umoya wazo, zife, zibuyele ethulini lwazo.
Om du fördöljer ditt ansigte, så varda de förskräckte; du tager deras anda bort, så förgås de, och varda åter till stoft igen.
30 Uthumela umoya wakho, zidalwe; wenze bube butsha ubuso bomhlaba.
Du låter ut din anda, så varda de skapade, och du förnyar jordenes ansigte.
31 Udumo lweNkosi kalume kuze kube nininini; iNkosi kayithokoze ngemisebenzi yayo.
Herrans ära är evig; Herren hafver behag till sin verk.
32 Ikhangela umhlaba, uthuthumele; ithinta izintaba, zithunqe.
Han ser uppå jordena, så bäfvar hon; han kommer vid bergen, så ryka de.
33 Ngizahlabelela iNkosi ngisaphila; ngizahlabelela indumiso kuNkulunkulu wami nxa ngisekhona.
Jag vill sjunga Herranom i mina lifsdagar, och lofva min Gud, så länge jag är till.
34 Ukuzindla kwami ngaye kuzakuba mnandi; mina ngizathokoza eNkosini.
Mitt tal behage honom väl; jag gläder mig af Herranom.
35 Izoni kaziqedwe emhlabeni, kungabe kusaba khona ababi. Bonga iNkosi, mphefumulo wami. Dumisani iNkosi!
Syndarena hafve en ända på jordene, och de ogudaktige vare icke mer till; lofva, min själ, Herran. Halleluja.