< Izaga 8 >

1 Inhlakanipho kayimemezi yini, lokuqedisisa kukhuphe ilizwi lakho?
¿No clama la sabiduría, Y el entendimiento hace oír su voz?
2 Engqongeni yezindawo eziphakemeyo, ngasendleleni, phakathi kwezindlela kumi.
En las cimas de las alturas junto al camino, En las encrucijadas de los senderos, allí está ella.
3 Eceleni kwamasango, entubeni yomuzi, ekungeneni kweminyango kuyamemeza kakhulu kuthi:
Junto a las puertas, en la entrada de la ciudad, En el acceso a las puertas, ella da voces:
4 Kini, madoda, ngiyamemeza, lelizwi lami lisebantwaneni babantu.
¡Oh hombres, a ustedes clamo! Mi voz se dirige a los hijos de los hombres.
5 Lina elingelalwazi, qedisisani inhlakanipho; lani zithutha, qedisisani ngenhliziyo.
Oh simples, aprendan prudencia. Y ustedes, insensatos, dispongan su corazón.
6 Zwanini, ngoba ngizakhuluma izinto zobukhosi, lokuvula kwendebe zami kuzakuba yikuqonda.
Escuchen, porque diré cosas excelentes, Y abriré mis labios para cosas rectas.
7 Ngoba umlomo wami ukhuluma iqiniso, lenkohlakalo iyisinengiso endebeni zami.
Mi boca pronunciará verdad. La maldad es repugnancia para mis labios.
8 Wonke amazwi omlomo wami asekulungeni; kakukho okutshilekileyo lokugobileyo kuwo.
Todas las palabras de mi boca son con justicia. En ellas nada hay torcido o perverso.
9 Wonke aqondile kulowo oqedisisayo, alungile kulabo abathola ulwazi.
Son claras para el que entiende Y rectas para los que hallan el conocimiento.
10 Yemukelani ukufundisa kwami, hatshi isiliva, lolwazi kulegolide elikhethekileyo.
Reciban mi enseñanza y no plata, Conocimiento, mejor que oro fino.
11 Ngoba inhlakanipho ingcono kulamatshe amahle, lakho konke okufisekayo kakulakulinganiswa layo.
Pues mejor es la sabiduría que las perlas. Nada de lo que desees podrá compararse con ella.
12 Mina nhlakanipho ngihlala lokuqedisisa, ngithola ulwazi lamacebo.
Yo, la sabiduría, moro con la prudencia, Y descubro el conocimiento y la discreción.
13 Ukwesaba iNkosi kuyikuzonda ububi; ukuzigqaja, lokuziqhenya, lendlela embi, lomlomo wokuphambeka ngiyakuzonda.
El temor a Yavé es aborrecer el mal. Aborrezco la soberbia, la arrogancia, el mal camino y la boca perversa.
14 Iseluleko ngesami, lenhlakanipho eqotho; ngiyikuqedisisa; amandla ngawami.
Mío es el consejo y la eficiente sabiduría. Mía es la inteligencia y mía la valentía.
15 Ngami amakhosi ayabusa, lababusi bamisa ukulunga.
Por mí reinan los reyes, Y los magistrados administran justicia.
16 Ngami iziphathamandla ziyabusa, lezikhulu, bonke abehluleli bomhlaba.
Por mí gobiernan los príncipes Y los nobles que juzgan la tierra.
17 Mina ngiyathanda abangithandayo, lalabo abangidingisisayo bazangithola.
Yo amo a los que me aman. Me hallan los que temprano me buscan.
18 Inotho lodumo kukimi, inotho eqhubekayo lokulunga.
Las riquezas y la honra están conmigo, Riquezas y justicia perdurables.
19 Isithelo sami singcono kulegolide, legolide elicwengekileyo, lokutholakalayo kwami kulesiliva esikhethekileyo.
Mi fruto es mejor que el oro, Aun que el oro puro, Y mi ganancia mejor que la plata escogida.
20 Ngihamba endleleni yokulunga, phakathi kwemikhondo yesahlulelo;
Yo ando por camino de justicia, Por los senderos de equidad,
21 ukuthi ngenze abangithandayo badle ilifa lemfuyo; ngigcwalise iziphala zabo.
Para hacer que los que me aman obtengan su heredad. Y para que yo llene sus tesoros.
22 INkosi, ngaba ngeyayo, ngaba yikuqala kwendlela yayo, ngaphambi kwemisebenzi yayo yendulo.
Yavé me poseía en el principio, Ya de antiguo, antes de sus obras.
23 Ngamiswa kwasephakadeni, kusukela ekuqaleni, kusukela emandulo omhlaba.
Eternamente estaba establecida, Antes de haber tierra.
24 Kungakabi khona izinziki ngasengizelwe, ingakabi khona imithombo enzima ngamanzi.
Nací antes que existieran los océanos, Antes que existieran las fuentes de muchas aguas.
25 Intaba zingakamiswa, kungakabi khona amaqaqa, ngasengizelwe.
Antes que las montañas fueran fundadas, Antes de las colinas, fui yo engendrada.
26 Ingakawenzi umhlaba lemimango, lokuqala kwentuli zomhlaba.
Cuando Él no había hecho la tierra, ni los campos, Ni el primer polvo del mundo.
27 Lapho ilungisa amazulu ngangikhonapho; lapho imisa umkhathi ngaphezu kwenziki;
Cuando estableció los cielos, allí estaba yo. Cuando trazó el horizonte sobre la superficie del océano,
28 lapho imisa amayezi ngaphezulu; lapho iqinisa imithombo yenziki;
Cuando afirmó los cielos arriba, Cuando afirmó las fuentes del océano,
29 lapho imisela ulwandle umngcele walo ukuze amanzi angeqi umlayo wayo; lapho imisa izisekelo zomhlaba;
Cuando señaló al mar su estatuto, Para que las aguas no traspasaran su mandato, Cuando estableció los fundamentos de la tierra,
30 khona ngangiseduze layo njengowakhuliswa yiyo, ngizintokozo zayo usuku ngosuku, ngithokoza phambi kwayo ngaso sonke isikhathi,
Yo estaba junto a Él como arquitecto. Diariamente era su deleite. Me regocijaba ante Él siempre.
31 ngidlala elizweni lomhlaba wayo, lentokozo zami zisebantwaneni babantu.
Me regocijaba en su tierra habitada, Y tenía mi deleite con los hijos de los hombres.
32 Ngakho-ke, bantwana bami, ngizweni; ngoba babusisiwe abagcina indlela zami.
Ahora pues, hijos, escúchenme. Inmensamente felices los que guardan mis caminos.
33 Zwanini ukulaya, lihlakaniphe, lingakudeli.
Atiendan la instrucción, sean sabios Y no la menosprecien.
34 Ubusisiwe umuntu ongizwayo, alinde insuku ngensuku emasangweni ami, alinde emigubazini yeminyango yami.
¡Inmensamente feliz es el hombre que me escucha, Que vigila en mis portones cada día, Que espera en el umbral de mis entradas!
35 Ngoba ongitholayo uthola impilo, azuze umusa eNkosini.
Porque el que me halla, Halla la vida y alcanza el favor de Yavé.
36 Kodwa owona kimi wona umphefumulo wakhe; bonke abangizondayo bathanda ukufa.
Pero el que peca contra mí, defrauda su propia alma. Todos los que me aborrecen aman la muerte.

< Izaga 8 >