< Izaga 8 >

1 Inhlakanipho kayimemezi yini, lokuqedisisa kukhuphe ilizwi lakho?
Не виче ли мудрост? И разум не пушта ли глас свој?
2 Engqongeni yezindawo eziphakemeyo, ngasendleleni, phakathi kwezindlela kumi.
Наврх висина, на путу, на распутицама стоји,
3 Eceleni kwamasango, entubeni yomuzi, ekungeneni kweminyango kuyamemeza kakhulu kuthi:
Код врата, на уласку у град, где се отварају врата, виче:
4 Kini, madoda, ngiyamemeza, lelizwi lami lisebantwaneni babantu.
Вас вичем, о људи, и глас свој обраћам к синовима људским.
5 Lina elingelalwazi, qedisisani inhlakanipho; lani zithutha, qedisisani ngenhliziyo.
Научите се луди мудрости, и безумни оразумите се.
6 Zwanini, ngoba ngizakhuluma izinto zobukhosi, lokuvula kwendebe zami kuzakuba yikuqonda.
Слушајте, јер ћу говорити велике ствари, и усне моје отварајући се казиваће шта је право.
7 Ngoba umlomo wami ukhuluma iqiniso, lenkohlakalo iyisinengiso endebeni zami.
Јер уста моја говоре истину, и мрска је уснама мојим безбожност.
8 Wonke amazwi omlomo wami asekulungeni; kakukho okutshilekileyo lokugobileyo kuwo.
Праве су све речи уста мојих, ништа нема у њима криво ни изопачено.
9 Wonke aqondile kulowo oqedisisayo, alungile kulabo abathola ulwazi.
Све су обичне разумном и праве су онима који налазе знање.
10 Yemukelani ukufundisa kwami, hatshi isiliva, lolwazi kulegolide elikhethekileyo.
Примите наставу моју, а не сребро, и знање радије него најбоље злато.
11 Ngoba inhlakanipho ingcono kulamatshe amahle, lakho konke okufisekayo kakulakulinganiswa layo.
Јер је боља мудрост од драгог камења, и шта је год најмилијих ствари не могу се изједначити с њом.
12 Mina nhlakanipho ngihlala lokuqedisisa, ngithola ulwazi lamacebo.
Ја мудрост боравим с разборитошћу, и разумно знање налазим.
13 Ukwesaba iNkosi kuyikuzonda ububi; ukuzigqaja, lokuziqhenya, lendlela embi, lomlomo wokuphambeka ngiyakuzonda.
Страх је Господњи мржња на зло; ја мрзим на поноситост и на охолост и на зли пут и на уста опака.
14 Iseluleko ngesami, lenhlakanipho eqotho; ngiyikuqedisisa; amandla ngawami.
Мој је савет и шта год јесте; ја сам разум и моја је сила.
15 Ngami amakhosi ayabusa, lababusi bamisa ukulunga.
Мном цареви царују, и владаоци постављају правду.
16 Ngami iziphathamandla ziyabusa, lezikhulu, bonke abehluleli bomhlaba.
Мном владају кнезови и поглавари и све судије земаљске.
17 Mina ngiyathanda abangithandayo, lalabo abangidingisisayo bazangithola.
Ја љубим оне који мене љубе, и који ме добро траже налазе ме.
18 Inotho lodumo kukimi, inotho eqhubekayo lokulunga.
У мене је богатство и слава, постојано добро и правда.
19 Isithelo sami singcono kulegolide, legolide elicwengekileyo, lokutholakalayo kwami kulesiliva esikhethekileyo.
Плод је мој бољи од злата и од најбољег злата, и добитак је мој бољи и од најбољег сребра.
20 Ngihamba endleleni yokulunga, phakathi kwemikhondo yesahlulelo;
Путем праведним ходим, посред стаза правице,
21 ukuthi ngenze abangithandayo badle ilifa lemfuyo; ngigcwalise iziphala zabo.
Да онима који ме љубе дам оно што јесте, и ризнице њихове да напуним.
22 INkosi, ngaba ngeyayo, ngaba yikuqala kwendlela yayo, ngaphambi kwemisebenzi yayo yendulo.
Господ ме је имао у почетку пута свог, пре дела својих, пре сваког времена.
23 Ngamiswa kwasephakadeni, kusukela ekuqaleni, kusukela emandulo omhlaba.
Пре векова постављена сам, пре почетка, пре постања земље.
24 Kungakabi khona izinziki ngasengizelwe, ingakabi khona imithombo enzima ngamanzi.
Кад још не беше бездана, родила сам се, кад још не беше извора обилатих водом.
25 Intaba zingakamiswa, kungakabi khona amaqaqa, ngasengizelwe.
Пре него се горе основаше, пре хумова ја сам се родила;
26 Ingakawenzi umhlaba lemimango, lokuqala kwentuli zomhlaba.
Још не беше начинио земље ни поља ни почетка праху васиљенском;
27 Lapho ilungisa amazulu ngangikhonapho; lapho imisa umkhathi ngaphezu kwenziki;
Кад је уређивао небеса, онде бејах; кад је размеравао круг над безданом.
28 lapho imisa amayezi ngaphezulu; lapho iqinisa imithombo yenziki;
Кад је утврђивао облаке горе и крепио изворе бездану;
29 lapho imisela ulwandle umngcele walo ukuze amanzi angeqi umlayo wayo; lapho imisa izisekelo zomhlaba;
Кад је постављао мору међу и водама да не преступају заповести Његове, кад је постављао темеље земљи;
30 khona ngangiseduze layo njengowakhuliswa yiyo, ngizintokozo zayo usuku ngosuku, ngithokoza phambi kwayo ngaso sonke isikhathi,
Тада бејах код Њега храњеница, бејах Му милина сваки дан, и весељах се пред Њим свагда;
31 ngidlala elizweni lomhlaba wayo, lentokozo zami zisebantwaneni babantu.
Весељах се на васиљени Његовој, и милина ми је са синовима људским.
32 Ngakho-ke, bantwana bami, ngizweni; ngoba babusisiwe abagcina indlela zami.
Тако, дакле, синови, послушајте ме, јер благо онима који се држе путева мојих.
33 Zwanini ukulaya, lihlakaniphe, lingakudeli.
Слушајте наставу, и будите мудри, и немојте је одбацити.
34 Ubusisiwe umuntu ongizwayo, alinde insuku ngensuku emasangweni ami, alinde emigubazini yeminyango yami.
Благо човеку који ме слуша стражећи на вратима мојим сваки дан и чувајући прагове врата мојих.
35 Ngoba ongitholayo uthola impilo, azuze umusa eNkosini.
Јер ко мене налази, налази живот и добија љубав од Господа.
36 Kodwa owona kimi wona umphefumulo wakhe; bonke abangizondayo bathanda ukufa.
А ко о мене греши, чини криво души својој; сви који мрзе на ме, љубе смрт.

< Izaga 8 >