< Izaga 8 >
1 Inhlakanipho kayimemezi yini, lokuqedisisa kukhuphe ilizwi lakho?
Est-ce que la sagesse ne crie pas, et que la prudence ne fait pas entendre sa voix?
2 Engqongeni yezindawo eziphakemeyo, ngasendleleni, phakathi kwezindlela kumi.
Sur les plus hauts et les plus élevés sommets, au-dessus de la voie, se tenant au milieu des sentiers,
3 Eceleni kwamasango, entubeni yomuzi, ekungeneni kweminyango kuyamemeza kakhulu kuthi:
Près des portes de la cité, à l’entrée même de la ville, elle parle, disant:
4 Kini, madoda, ngiyamemeza, lelizwi lami lisebantwaneni babantu.
Ô hommes, c’est à vous que je crie, et ma voix s’adresse aux fils des hommes.
5 Lina elingelalwazi, qedisisani inhlakanipho; lani zithutha, qedisisani ngenhliziyo.
Apprenez, ô tout petits, la finesse, et vous, insensés, faites attention.
6 Zwanini, ngoba ngizakhuluma izinto zobukhosi, lokuvula kwendebe zami kuzakuba yikuqonda.
Ecoutez, car je vais parler de grandes choses, et mes lèvres s’ouvriront pour proclamer la droiture.
7 Ngoba umlomo wami ukhuluma iqiniso, lenkohlakalo iyisinengiso endebeni zami.
Ma bouche s’exercera à la vérité, et mes lèvres détesteront ce qui est impie.
8 Wonke amazwi omlomo wami asekulungeni; kakukho okutshilekileyo lokugobileyo kuwo.
Tous mes discours sont justes, il n’y a rien de dépravé ni de pervers.
9 Wonke aqondile kulowo oqedisisayo, alungile kulabo abathola ulwazi.
Ils sont droits pour ceux qui ont de l’intelligence, et équitables pour ceux qui trouvent la science.
10 Yemukelani ukufundisa kwami, hatshi isiliva, lolwazi kulegolide elikhethekileyo.
Recevez ma discipline et non de l’argent: choisissez la doctrine plutôt que l’or.
11 Ngoba inhlakanipho ingcono kulamatshe amahle, lakho konke okufisekayo kakulakulinganiswa layo.
Car mieux vaut la sagesse que toutes les choses les plus précieuses; et tout ce qu’il y a de désirable ne peut lui être comparé.
12 Mina nhlakanipho ngihlala lokuqedisisa, ngithola ulwazi lamacebo.
Moi, sagesse, j’habite dans le conseil, et je suis présente aux savantes pensées.
13 Ukwesaba iNkosi kuyikuzonda ububi; ukuzigqaja, lokuziqhenya, lendlela embi, lomlomo wokuphambeka ngiyakuzonda.
La crainte du Seigneur hait le mal: l’arrogance et l’orgueil, une voie dépravée, et une langue double, je les déteste.
14 Iseluleko ngesami, lenhlakanipho eqotho; ngiyikuqedisisa; amandla ngawami.
À moi est le conseil et l’équité: à moi est la prudence, à moi est la force.
15 Ngami amakhosi ayabusa, lababusi bamisa ukulunga.
Par moi les rois règnent, et les législateurs décrètent des choses justes;
16 Ngami iziphathamandla ziyabusa, lezikhulu, bonke abehluleli bomhlaba.
Par moi les princes commandent, et les puissants rendent la justice.
17 Mina ngiyathanda abangithandayo, lalabo abangidingisisayo bazangithola.
Moi, j’aime ceux qui m’aiment, et ceux qui dès le matin veillent pour me chercher me trouveront.
18 Inotho lodumo kukimi, inotho eqhubekayo lokulunga.
Avec moi sont les richesses et la gloire, des biens superbes, et la justice.
19 Isithelo sami singcono kulegolide, legolide elicwengekileyo, lokutholakalayo kwami kulesiliva esikhethekileyo.
Car mieux vaut mon fruit que l’or et les pierres précieuses, et mieux valent mes produits que l’argent le meilleur.
20 Ngihamba endleleni yokulunga, phakathi kwemikhondo yesahlulelo;
Je marche dans les voies de la justice, au milieu des sentiers du jugement,
21 ukuthi ngenze abangithandayo badle ilifa lemfuyo; ngigcwalise iziphala zabo.
Afin d’enrichir ceux qui m’aiment, et de remplir leurs trésors.
22 INkosi, ngaba ngeyayo, ngaba yikuqala kwendlela yayo, ngaphambi kwemisebenzi yayo yendulo.
Le Seigneur m’a possédée au commencement de ses voies, avant qu’il fît quelque chose dès le principe.
23 Ngamiswa kwasephakadeni, kusukela ekuqaleni, kusukela emandulo omhlaba.
Dès l’éternité j’ai été établie, dès les temps anciens, avant que la terre fût faite.
24 Kungakabi khona izinziki ngasengizelwe, ingakabi khona imithombo enzima ngamanzi.
Les abîmes n’étaient pas encore, et moi déjà j’avais été conçue; les sources des eaux n’avaient pas encore jailli:
25 Intaba zingakamiswa, kungakabi khona amaqaqa, ngasengizelwe.
Les montagnes à la pesante masse n’étaient pas encore affermies, et moi, avant les collines, j’étais engendrée:
26 Ingakawenzi umhlaba lemimango, lokuqala kwentuli zomhlaba.
Il n’avait pas encore fait la terre et les fleuves, et les pôles du globe de la terre.
27 Lapho ilungisa amazulu ngangikhonapho; lapho imisa umkhathi ngaphezu kwenziki;
Quand il préparait les cieux, j’étais présente: quand par une loi inviolable il entourait d’un cercle les abîmes:
28 lapho imisa amayezi ngaphezulu; lapho iqinisa imithombo yenziki;
Quand il affermissait en haut la voûte éthérée, et qu’il mettait en équilibre les sources des eaux:
29 lapho imisela ulwandle umngcele walo ukuze amanzi angeqi umlayo wayo; lapho imisa izisekelo zomhlaba;
Quand il mettait autour de la mer ses limites, et qu’il imposait une loi aux eaux, afin qu’elles n’allassent point au-delà de leurs bornes; quand il pesait les fondements de la terre:
30 khona ngangiseduze layo njengowakhuliswa yiyo, ngizintokozo zayo usuku ngosuku, ngithokoza phambi kwayo ngaso sonke isikhathi,
J’étais avec lui, disposant toutes choses; et je me réjouissais chaque jour, me jouant, en tout temps, devant lui:
31 ngidlala elizweni lomhlaba wayo, lentokozo zami zisebantwaneni babantu.
Me jouant dans le globe de la terre; et mes délices sont d’être avec les fils des hommes.
32 Ngakho-ke, bantwana bami, ngizweni; ngoba babusisiwe abagcina indlela zami.
Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi: Bienheureux ceux gardent mes voies.
33 Zwanini ukulaya, lihlakaniphe, lingakudeli.
Ecoutez la discipline, et soyez sages, et n’allez pas la rejeter.
34 Ubusisiwe umuntu ongizwayo, alinde insuku ngensuku emasangweni ami, alinde emigubazini yeminyango yami.
Bienheureux l’homme qui m’écoute, et qui veille tous les jours à l’entrée de ma demeure, et se tient en observation auprès de ma porte.
35 Ngoba ongitholayo uthola impilo, azuze umusa eNkosini.
Celui qui me trouvera trouvera la vie, et puisera le salut dan? le Seigneur:
36 Kodwa owona kimi wona umphefumulo wakhe; bonke abangizondayo bathanda ukufa.
Mais celui qui péchera contre moi blessera son âme. Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.