< Izaga 5 >

1 Ndodana yami, lalela inhlakanipho yami, beka indlebe yakho ekuqedisiseni kwami,
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et prête l'oreille à mon intelligence,
2 ukuze uqaphele ingqondo, lendebe zakho zigcine ulwazi.
afin que tu conserves la réflexion, et que tes lèvres gardent la science.
3 Ngoba indebe zowesifazana wemzini zithonta uluju, lomlomo wakhe ubutshelezi kulamafutha.
Car les lèvres de l'étrangère distillent le miel, et son palais est plus doux que l'huile.
4 Kodwa ukucina kwakhe kuyababa njengomhlonyane, kubukhali njengenkemba esika nhlangothi mbili.
Mais à la fin elle est amère comme l'absinthe, aiguë comme un glaive à deux tranchants.
5 Inyawo zakhe zehlela ekufeni; izinyathelo zakhe zibambelela esihogweni. (Sheol h7585)
Ses pieds descendent vers la mort, ses pas vont droit au schéol. (Sheol h7585)
6 Hlezi ulinganise indlela yempilo, imikhondo yakhe iyazulazula, kananzeleli.
Elle ne considère pas le chemin de la vie, ses pas s'en vont incertains elle ne sait où.
7 Ngakho-ke, bantwana, ngilalelani, lingaphambuki emazwini omlomo wami.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
8 Dedisela indlela yakho khatshana laye, ungasondeli emnyango wendlu yakhe;
Eloigne d'auprès d'elle ton chemin, ne t'approche pas de la porte de sa maison,
9 hlezi unikele udumo lwakho kwabanye, leminyaka yakho kolesihluku;
de peur que tu ne livres à d'autres la fleur de ta jeunesse, et tes années au tyran cruel;
10 hlezi abezizwe bazisuthise ngamandla akho, lemitshikatshika yakho ibe sendlini yowezizweni;
de peur que des étrangers ne se rassasient de tes biens, et que le fruit de ton travail ne passe dans la maison d'autrui;
11 njalo ububule ekupheleni kwakho, lapho inyama yakho lomzimba wakho sekudliwe;
de peur que tu ne gémisses à la fin, quand ta chair et ton corps seront consumés,
12 njalo uthi: Ngikuzonde njani ukulaywa, lenhliziyo yami yadelela ukukhuzwa!
et que tu ne dises: Comment donc ai-je pu haïr la correction, et comment mon cœur a-t-il dédaigné la réprimande?
13 Kangizwanga-ke ilizwi labafundisi bami; kangibekanga indlebe zami kwabangifundisayo!
Comment ai-je pu ne pas écouter la voix de mes maîtres, ne pas prêter l'oreille à ceux qui m'instruisaient?
14 Ngaphosa ngaba ebubini bonke phakathi kwebandla lenhlangano.
J'ai failli en venir au comble du malheur, au milieu du peuple et de l'assemblée.
15 Natha amanzi emgodini wakho, lemifula ephuma phakathi komthombo wakho.
Bois l'eau de ta citerne, les ruisseaux qui sortent de ton puits.
16 Imithombo yakho ichitheke phandle, izifula zamanzi emidangeni.
Que tes sources se répandent au dehors, que tes ruisseaux coulent sur les places publiques!
17 Kakube ngokwakho wedwa, kungabi ngokwabezizweni kanye lawe.
Qu'ils soient pour toi seul, et non pour des étrangers avec toi!
18 Umthombo wakho kawubusiswe; uthokoze ngomfazi wobutsha bakho;
Que ta source soit bénie, et mets ta joie dans la femme de ta jeunesse.
19 impala ethandekayo kakhulu, legogo elibukekayo; amabele akhe kawakusuthise sonke isikhathi, uzule othandweni lwakhe kokuphela.
Biche charmante, gracieuse gazelle, — que ses charmes t'enivrent en tout temps, sois toujours épris de son amour!
20 Kungani-ke, ndodana yami, uzule kowesifazana wemzini, ugone isifuba sowemzini?
Pourquoi, mon fils, t'éprendrais-tu d'une étrangère, et embrasserais-tu le sein d'une inconnue?
21 Ngoba indlela zomuntu ziphambi kwamehlo eNkosi; njalo iyalinganisa yonke imikhondo yakhe.
Car devant les yeux de Yahweh sont les voies de l'homme, il considère tous ses sentiers.
22 Ezakhe iziphambeko zizabamba omubi, abanjwe zintambo zesono sakhe.
Le méchant est pris dans ses propres iniquités, il est saisi par les liens de son péché.
23 Yena uzakufa ngokungalaywa, lebukhulwini bobuthutha bakhe uzaduha.
Il mourra faute de correction, il sera trompé par l'excès de sa folie.

< Izaga 5 >