< Izaga 31 >

1 Amazwi kaLemuweli inkosi yeMasa, unina amfundisa wona.
Kong Lemuels ord, den lærdom som hans mor innprentet ham:
2 Ini, ndodana yami! Ini-ke, ndodana yesizalo sami! Ini-ke, ndodana yezithembiso zami!
Hvad skal jeg si til dig, min sønn, du mitt livs sønn, du mine løfters sønn?
3 Unganiki amandla akho kwabesifazana, kumbe izindlela zakho ekubhubhiseni amakhosi.
Gi ikke kvinner din kraft, og gå ikke på veier som fører til ødeleggelse for konger!
4 Kakusikwamakhosi, Lemuweli, kakusikwamakhosi ukunatha iwayini, kumbe okweziphathamandla ukuloyisa okunathwayo okulamandla.
Det sømmer sig ikke for konger, Lemuel, det sømmer sig ikke for konger å drikke vin, heller ikke for fyrster å drikke sterk drikk,
5 Hlezi anathe, akhohlwe isimiso, aguqule isahlulelo sawo wonke amadodana enhlupheko.
forat de ikke skal drikke og glemme hvad der er lov, og forvende retten for alle arminger.
6 Phana okunathwayo okulamandla kobhubhayo, lewayini kwabababayo emphefumulweni.
Gi sterk drikk til den som er sin undergang nær, og vin til den som er bedrøvet i sjelen!
7 Kanathe, akhohlwe ubuyanga bakhe, angabe esakhumbula usizi lwakhe.
La ham få drikke, så han glemmer sin fattigdom og ikke mere kommer sin møie i hu!
8 Vulela isimungulu umlomo wakho, udaba lwabo bonke abamiselwe incithakalo.
Oplat din munn for den stumme, for alle deres sak som er nær ved å forgå!
9 Vula umlomo wakho, wahlulele ngokulunga, umele ilungelo lomyanga loswelayo.
Oplat din munn, døm rettferdig og hjelp armingen og den fattige til hans rett!
10 Ngubani ongathola umfazi okhuthela okulungileyo? Ngoba intengo yakhe iyedlula kakhulu amatshe amahle.
En god hustru - hvem finner henne? Langt mere enn perler er hun verd.
11 Inhliziyo yomkakhe ithemba kuye, ukuze angasweli impango.
Hennes manns hjerte liter på henne, og på vinning skorter det ikke.
12 Umenzela okuhle, hatshi okubi, insuku zonke zempilo yakhe.
Hun gjør ham godt og intet ondt alle sitt livs dager.
13 Udinga uboya bezimvu lefilakisi, asebenze ngenjabulo yezandla zakhe.
Hun sørger for ull og lin, og hennes hender arbeider med lyst.
14 Ufanana lemikhumbi yomthengisi; uletha ukudla kwakhe kuvela khatshana.
Hun er som en kjøbmanns skib; hun henter sitt brød langveisfra.
15 Uvuka kusesebusuku, anike indlu yakhe ukudla, lesabelo kuzincekukazi zakhe.
Hun står op mens det ennu er natt, og gir sine husfolk brød og sine piker deres arbeid for dagen.
16 Anakane ngensimu ayizuze; ngesithelo sezandla zakhe ahlanyele ivini.
Hun tenker på en mark og får den; for det hun tjener med sine hender, planter hun en vingård.
17 Uyabhinca ukhalo lwakhe ngamandla, aqinise ingalo zakhe.
Hun omgjorder sine lender med kraft og gjør sine armer sterke.
18 Uyananzelela ukuthi ukuthengisa kwakhe kuhle; isibane sakhe kasicitshi ebusuku.
Hun merker at det går godt med hennes arbeid; hennes lampe slukkes ikke om natten.
19 Welulela izandla zakhe kuluthi lokuphotha, lezandla zakhe zibambe isigodo esilezintambo.
Hun legger sine hender på rokken, og hennes fingrer tar fatt på tenen.
20 Welulela umyanga isandla sakhe, elulele izandla zakhe koswelayo.
Hun åpner sin hånd for den trengende og rekker ut sine hender til den fattige.
21 Kesabi iliqhwa elikhithikileyo ngenxa yabendlu yakhe, ngoba bonke abendlu yakhe bagqokiswe okubomvu.
Hun frykter ikke sneen for sitt hus; for hele hennes hus er klædd i skarlagenfarvet ull.
22 Uzenzela izembeso; isigqoko sakhe sililembu elicolekileyo leliyibubende.
Hun gjør sig tepper; fint lin og purpur er hennes klædning.
23 Umkakhe uyaziwa emasangweni, lapho ehlezi labadala belizwe.
Hennes mann er kjent i byens porter, der han sitter sammen med landets eldste.
24 Wenza ilembu elicolekileyo kakhulu, alithengise; anike umthengi ibhanti.
Hun gjør skjorter og selger dem, og belter leverer hun til kjøbmannen.
25 Amandla lodumo kuyisigqoko sakhe; uyahleka mayelana losuku olulandelayo.
Kraft og verdighet er hennes klædebon, og hun ler av den kommende tid.
26 Uvula umlomo wakhe ngenhlakanipho; lemfundiso yomusa iselimini lwakhe.
Hun oplater sin munn med visdom, og kjærlig formaning er på hennes tunge.
27 Uqaphela inhambo zomuzi wakhe; kadli isinkwa sobuvila.
Hun holder øie med hvorledes det går til i hennes hus, og dovenskaps brød eter hun ikke.
28 Abantwana bakhe bayavuka bathi ubusisiwe, lomkakhe laye uyamdumisa:
Hennes sønner står op og priser henne lykkelig; hennes mann står op og roser henne:
29 Manengi amadodakazi enze ngenkuthalo, kodwa wena wenyukile phezu kwawo wonke.
Det finnes mange dyktige kvinner, men du overgår dem alle.
30 Ubuhle buyinkohliso, lokubukeka kuyize; owesifazana owesaba iNkosi yena uzadunyiswa.
Ynde sviker, og skjønnhet forgår; en kvinne som frykter Herren, hun skal prises.
31 Mnikeni okuvela esithelweni sezandla zakhe, lemisebenzi yakhe kayimdumise emasangweni.
Gi henne av hennes arbeids frukt, og hennes gjerninger skal prise henne i byens porter.

< Izaga 31 >