< Izaga 3 >
1 Ndodana yami, ungakhohlwa umlayo wami, kodwa inhliziyo yakho kayigcine imilayo yami.
[Fili mi, ne obliviscaris legis meæ, et præcepta mea cor tuum custodiat:
2 Ngoba yengezelela kuwe ubude bezinsuku leminyaka yempilo lokuthula.
longitudinem enim dierum, et annos vitæ, et pacem, apponent tibi.
3 Umusa lothembeko kakungakutshiyi, kubophele entanyeni yakho, ukubhale esibhebheni senhliziyo yakho.
Misericordia et veritas te non deserant; circumda eas gutturi tuo, et describe in tabulis cordis tui:
4 Ngalokho uzathola umusa lokuqedisisa okuhle emehlweni kaNkulunkulu labantu.
et invenies gratiam, et disciplinam bonam, coram Deo et hominibus.
5 Themba eNkosini ngenhliziyo yakho yonke, ungeyami ekuqedisiseni kwakho.
Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo, et ne innitaris prudentiæ tuæ.
6 Ivume endleleni zakho zonke, yona-ke izaqondisa imikhondo yakho.
In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos.
7 Ungabi ngohlakaniphileyo emehlweni akho; yesabe iNkosi, usuke ebubini.
Ne sis sapiens apud temetipsum; time Deum, et recede a malo:
8 Kuzakuba yikwelatshwa kwenkaba yakho, lokunathwayo kwamathambo akho.
sanitas quippe erit umbilico tuo, et irrigatio ossium tuorum.
9 Hlonipha iNkosi ngemfuyo yakho, langezithelo zakho zokuqala zesivuno sakho sonke.
Honora Dominum de tua substantia, et de primitiis omnium frugum tuarum da ei:
10 Khona iziphala zakho zizagcwaliswa ngenala, lezikhamelo zakho zewayini ziphuphume iwayini elitsha.
et implebuntur horrea tua saturitate, et vino torcularia tua redundabunt.]
11 Ndodana yami, ungadeleli ukulaya kweNkosi, unganengwa yikukhuza kwayo.
[Disciplinam Domini, fili mi, ne abjicias, nec deficias cum ab eo corriperis:
12 Ngoba iNkosi iyamlaya emthandayo, yebo, njengoyise indodana athokoza ngayo.
quem enim diligit Dominus, corripit, et quasi pater in filio complacet sibi.
13 Ubusisiwe umuntu othola inhlakanipho, lomuntu ozuza ukuqedisisa.
Beatus homo qui invenit sapientiam, et qui affluit prudentia.
14 Ngoba inzuzo yakho ingcono kulenzuzo yesiliva, lokutholakalayo kwakho kulegolide.
Melior est acquisitio ejus negotiatione argenti, et auri primi et purissimi fructus ejus.
15 Kuligugu elidlula amatshe aligugu, lakho konke ongakufisa kakulinganiswa lakho.
Pretiosior est cunctis opibus, et omnia quæ desiderantur huic non valent comparari.
16 Ubude bezinsuku busesandleni sakho sokunene, kwesokhohlo sakho inotho lodumo.
Longitudo dierum in dextera ejus, et in sinistra illius divitiæ et gloria.
17 Izindlela zakho zizindlela zentokozo, lemikhondo yakho yonke iyikuthula.
Viæ ejus viæ pulchræ, et omnes semitæ illius pacificæ.
18 Kuyisihlahla sempilo kwabakubambayo, lobambelela kukho ubusisiwe.
Lignum vitæ est his qui apprehenderint eam, et qui tenuerit eam beatus.
19 Ngenhlakanipho iNkosi yasekela umhlaba; yamisa amazulu ngokuqedisisa.
Dominus sapientia fundavit terram; stabilivit cælos prudentia.
20 Ngolwazi lwayo izinziki zaqhekezwa, lamayezi athonta amazolo.
Sapientia illius eruperunt abyssi, et nubes rore concrescunt.]
21 Ndodana yami, kakungasuki emehlweni akho; gcina inhlakanipho eqotho lengqondo.
[Fili mi, ne effluant hæc ab oculis tuis. Custodi legem atque consilium,
22 Njalo kuzakuba yimpilo yomphefumulo wakho, lesisa entanyeni yakho.
et erit vita animæ tuæ, et gratia faucibus tuis.
23 Khona uzahamba indlela yakho uvikelekile, lonyawo lwakho kaluyikukhubeka.
Tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget.
24 Nxa ulala phansi, kawuyikwesaba, yebo, uzalala, lobuthongo bakho buzakuba mnandi.
Si dormieris, non timebis; quiesces, et suavis erit somnus tuus.
25 Ungesabi uvalo olujumayo, kumbe ukuchitheka kwababi nxa kufika.
Ne paveas repentino terrore, et irruentes tibi potentias impiorum.
26 Ngoba iNkosi izakuba sethembeni lakho, igcine unyawo lwakho ukuze lungabanjwa.
Dominus enim erit in latere tuo, et custodiet pedem tuum, ne capiaris.]
27 Ungagodleli umninikho okuhle nxa kusemandleni esandla sakho ukukwenza.
[Noli prohibere benefacere eum qui potest: si vales, et ipse benefac.
28 Ungathi kumakhelwane wakho: Hamba, ubuye, kusasa ngizakunika; nxa ulakho.
Ne dicas amico tuo: Vade, et revertere: cras dabo tibi: cum statim possis dare.
29 Ungacebi okubi ngomakhelwane wakho, ngoba yena uhlala lawe evikelekile.
Ne moliaris amico tuo malum, cum ille in te habeat fiduciam.
30 Ungaphikisani lomuntu kungelasizatho, nxa engakonanga.
Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit.
31 Ungahawukeli umuntu olobudlwangudlwangu; ungakhethi leyodwa yezindlela zakhe.
Ne æmuleris hominem injustum, nec imiteris vias ejus:
32 Ngoba ophambeneyo uyisinengiso eNkosini, kodwa imfihlo yayo ikwabaqotho.
quia abominatio Domini est omnis illusor, et cum simplicibus sermocinatio ejus.
33 Isiqalekiso seNkosi sisendlini yomubi, kodwa iyawubusisa umuzi wabalungileyo.
Egestas a Domino in domo impii; habitacula autem justorum benedicentur.
34 Isibili, yona iyabeyisa abeyisayo, kodwa inika umusa kwabathobekileyo.
Ipse deludet illusores, et mansuetis dabit gratiam.
35 Abahlakaniphileyo bazakudla ilifa lodumo, kodwa abayizithutha, isabelo sabo silihlazo.
Gloriam sapientes possidebunt; stultorum exaltatio ignominia.]