< Izaga 22 >

1 Ibizo elihle likhethekile kulenotho enengi; isisa esihle kulesiliva njalo kulegolide.
信譽比多財可取,敬仰必金銀可貴。
2 Onothileyo lomyanga bayahlangana; iNkosi yabenza bonke.
富人與窮人彼此相遇,二者皆為上主所造。
3 Ohlakaniphileyo ubona ububi acatshe, kodwa abangelalwazi bayaqhubeka babesebejeziswa.
精明人遇見災禍,即行隱避;無知者反向前走,自招損害。
4 Umvuzo wokuthobeka lokwesaba iNkosi kuyinotho lodumo lempilo.
謙卑的賞報,是敬畏上主,是享有財富、尊榮和生命。
5 Ameva lemijibila kusendleleni yabaphambeneyo; ogcina umphefumulo wakhe uzakuba khatshana labo.
邪惡者的路上,滿佈荊棘羅網;潔身自愛的人,必能遠而避之。
6 Fundisa umntwana endleleni angahamba ngayo; ngitsho esemdala kayikuphambuka kuyo.
你教導孩童應行的道路,待他老年時也不會離棄。
7 Onothileyo ubusa abayanga, lomeboleki uyisigqili somebolekisi.
富人宰割窮人,債主奴役債戶。
8 Ohlanyela ukonakala uzavuna ukuhlupheka, lentonga yolaka lwakhe izaphela.
播種邪惡的,必收穫災禍;他辛苦工作,必全屬徒然。
9 Olelihlo elilokuhle yena uzabusiswa, ngoba unikile okwesinkwa sakhe kumyanga.
目光慈祥的,必蒙受祝福,因他將食糧,施捨給狂人。
10 Xotsha isideleli, kuzaphuma lenkani, yebo, ingxabano lehlazo kuzaphela.
趕走了狂人,就除了爭執;爭訟與侮辱,亦相繼止息。
11 Othanda ukuhlanzeka kwenhliziyo, ngenxa yesisa sendebe zakhe, inkosi ingumgane wakhe.
純潔的心靈,是上主所愛;優雅的唇舌,是君王所悅。
12 Amehlo eNkosi alondoloza ulwazi, kodwa izachitha amazwi abangathembekanga.
上主的眼目,常衛護知識;敗類的言論,必加以毀滅。
13 Ivila lithi: Kulesilwane ngaphandle; ngizabulawa phakathi kwezitalada.
只有懶人說:「外面有獅子,在街市之中,我會被吞噬。」
14 Umlomo wabesifazana bemzini ungumgodi otshonayo; lowo iNkosi emthukutheleleyo uzawela khona.
淫婦們的口,實是個深坑;上主惱怒的,必墮入其中。
15 Ubuthutha bubotshelwe enhliziyweni yomntwana; uswazi lokuqondisa luzabususela khatshana laye.
孩童心中藏愚昧,只有戒尺能驅逐。
16 Ocindezela umyanga ukwandisa alakho, opha onothileyo, isibili uzakuba ngoswelayo.
欺壓窮人,是使他致富;饋贈富者,是使他貧窮。
17 Beka indlebe yakho, uzwe amazwi abahlakaniphileyo, umise inhliziyo yakho elwazini lami.
你應當傾聽智者的訓言,應專心致意領會我的知識。
18 Ngoba kumnandi uba uwalondoloza emibilini yakho; azahlala elungile kanyekanye endebeni zakho.
你若細心存想,常在口中誦念,必會令你喜悅。
19 Ukuze ithemba lakho libe seNkosini, ngikwazisile wona lamuhla, ngitsho wena.
為使你的信賴全托於上主,我今日特將道路指示給你。
20 Kangikubhalelanga yini izinto ezinhle kakhulu kuzeluleko lelwazini?
關於教誨和知識,我豈未多次寫過;
21 Ukukwazisa ukuqiniseka kwamazwi eqiniso, ukuze ubuyisele amazwi eqiniso kulabo abakuthumileyo.
使你認識真言實理,答覆前來問你的人﹖
22 Ungamphangi umyanga ngoba engumyanga, njalo ungamchobozi oswelayo esangweni.
你不可因為人窮而剝削窮人,亦不可在城門口欺壓弱小者;
23 Ngoba iNkosi izamela udaba lwabo, iphange umphefumulo wababaphangayo.
因為他們的案件,上主必予以辯護;凡剝奪他們的人,上主必討其生命。
24 Ungahlanganyeli lomuntu ololaka, ungahambisani lomuntu othukuthelayo,
易怒的人,不可與他交結,暴躁的人,不要與他往來,
25 hlezi ufunde indlela zakhe, wemukele umjibila emphefumulweni wakho.
免得你沾染他的惡習,甘冒喪失性命的危險。
26 Ungabi phakathi kwababambana izandla, phakathi kwabayizibambiso ngezikwelede.
不要為別人擊掌,不要為債務作保;
27 Uba ungelakho okokuhlawula, kungani ezathatha umbheda wakho ngaphansi kwakho?
免得你沒有什麼償還時,連你的床榻也被人奪走。
28 Ungatshedisi isikhonkwane esidala somngcele, oyihlo abasenzayo.
祖先立定的舊界,你不要加以移動。
29 Uyambona yini umuntu oyingcitshi emsebenzini wakhe? Uzazimisa phambi kwamakhosi; kayikuzimisa phambi kwabantukazana.
你曾見過辦事能幹的人嗎﹖他必侍立在君王面前,決不侍立在庸人面前。

< Izaga 22 >