< Izaga 20 >
1 Iwayini liyisideleli; okunathwayo okulamandla kulomsindo; njalo wonke oduha kukho kahlakaniphanga.
Vino je podsmjevač, žestoko piće bukač, i tko se njima odaje neće steći mudrosti.
2 Ukwesabeka kwenkosi kunjengokubhonga kwebhongo lesilwane; oyithukuthelisayo wona umphefumulo wakhe.
Kraljev je gnjev kao rika lavlja: tko ga izaziva, griješi protiv sebe samog.
3 Kuludumo emuntwini ukuyekela inkani; kodwa sonke isiwula siyaziveza.
Čast je čovjeku ustegnuti se od raspre, a tko je bezuman počinje svađu.
4 Ngenxa yobusika ivila kaliyikulima; ngakho lizaphanza esivunweni, kodwa kungabi lalutho.
Lijenčina u jesen ne ore: u doba žetve on traži, i ništa nema.
5 Iseluleko enhliziyweni yomuntu sinjengamanzi azikileyo, kodwa umuntu oqedisisayo uzasikha.
Savjet je u srcu čovječjem voda duboka i razuman će je čovjek iscrpsti.
6 Inengi labantu limemezela, lowo lalowo ukulunga kwakhe, kodwa ngubani ongathola umuntu othembekileyo?
Mnogi se naziva dobrim čovjekom, ali tko će naći vjerna čovjeka?
7 Olungileyo uhamba ngobuqotho bakhe; babusisiwe abantwana bakhe emva kwakhe.
Pravednik hodi u bezazlenosti svojoj: blago sinovima njegovim poslije njega!
8 Inkosi ehlezi esihlalweni sesahlulelo ihlakaza bonke ububi ngamehlo ayo.
Kralj koji sjedi na stolici sudačkoj istražuje svako zlo svojim očima.
9 Ngubani ongathi: Ngihlanzile inhliziyo yami, ngihlambulukile esonweni sami?
Tko može reći: “Očistih srce svoje, oprah se od grijeha svoga?”
10 Amatshe ezilinganiso ezehlukeneyo, ama-efa ehlukeneyo, kuyisinengiso eNkosini, yebo kokubili.
Dvojaki utezi i dvojaka mjera mrski su Jahvi podjednako.
11 Lomntwana uyazazisa ngezenzo zakhe, loba umsebenzi wakhe uhlanzekile kumbe loba uqotho.
I dijete se poznaje po onome što čini, je li čisto i pravedno djelo njegovo.
12 Indlebe ezwayo lelihlo elibonayo, iNkosi yakwenza, yebo kokubili.
I uho koje čuje i oko koje vidi, oboje je Jahve načinio.
13 Ungathandi ubuthongo, hlezi ube ngumyanga; vula amehlo akho, usuthe isinkwa.
Ne ljubi sna, da ne osiromašiš; otvori oči svoje i nasitit ćeš se kruha.
14 Kubi, kubi, kutsho umthengi; kodwa esehambile abesezincoma.
“Loše, loše”, govori kupac, a kad ode, hvali se dobrom kupovinom.
15 Kulegolide, lobunengi bamatshe aligugu, kodwa indebe zolwazi zingumceciso oligugu.
Ima zlata i mnogih bisera, ali su mudre usne najdragocjeniji nakit.
16 Thatha isembatho sakhe oyisibambiso sowemzini, umbambe abe yisibambiso sabezizwe.
Uzmi haljinu onomu tko je jamčio za drugoga; oplijeni njega umjesto tuđinca.
17 Isinkwa samanga simnandi emuntwini, kodwa emva kwalokho umlomo wakhe uzagcwaliswa ngokhethe.
Sladak je čovjeku kruh prijevare, ali mu se usta poslije napune pijeskom.
18 Imicabango uyimisa ngeseluleko; ngakho yenza impi ngamaqhinga amahle.
Naumi se provode savjetom: zato dobro razmisli pa vodi boj!
19 Ohambahamba enyeya wembula imfihlakalo; ngakho ungahlangani lokhohlisa ngendebe zakhe.
Tko okolo kleveće, otkriva tajne: zato se ne miješaj s onim komu su usne uvijek otvorene.
20 Othuka uyise loba unina, isibane sakhe sizacitshwa ebumnyameni obumnyama.
Tko kune oca svoga i majku svoju svjetiljka mu se gasi usred tmine.
21 Ilifa lingaphangisiswa ekuqaleni, kodwa ukucina kwalo kakuyikubusiswa.
Od početka brzo stečeno imanje na koncu nije blagoslovljeno.
22 Ungathi: Ngizaphindisela okubi; lindela iNkosi, njalo izakusindisa.
Nemoj govoriti: “Osvetit ću se za zlo”; čekaj Jahvu, i on će te spasiti.
23 Amatshe ezilinganiso ezehlukeneyo ayisinengiso eNkosini, lesikali esikhohlisayo kasilunganga.
Mrski su Jahvi dvojaki utezi, i kriva mjera ne valja.
24 Izinyathelo zomuntu zivela eNkosini; pho, umuntu angaqedisisa njani indlela yakhe?
Od Jahve su koraci čovječji, i kako da čovjek razumije svoj put?
25 Kungumjibila emuntwini ukuginya okungcwele, lokuhlolisisa emva kwezifungo.
Zamka je čovjeku nesmotreno reći: “Ovo je sveto”, a poslije promišljati što je zavjetovao.
26 Inkosi ehlakaniphileyo ihlakaza ababi, ibuyisela ivili phezu kwabo.
Mudar kralj umije izlučiti opake i stavlja ih pod točkove.
27 Umphefumulo womuntu uyisibane seNkosi, sihlolisisa wonke amakamelo esisu.
Svjetiljka je Gospodnja duh čovječji: ona istražuje sve do dna utrobe.
28 Umusa leqiniso kuyayigcina inkosi, isekela isihlalo sayo sobukhosi ngokulunga.
Dobrota i vjernost čuvaju kralja, jer dobrotom utvrđuje prijestol svoj.
29 Udumo lwejaha lungamandla alo, lobukhosi babadala yizimvu zekhanda.
Ljepota je mladićima njihova snaga, a starcima je ures sijeda kosa.
30 Imivimvinya yenxeba ihlanza ububi, ngokunjalo izidutshuzo zamakamelo esisu.
Krvave masnice očiste zlo i udarci pročiste odaje utrobe.