< UJobe 7 >

1 Kakukho yini imfazo kumuntu emhlabeni, lensuku zakhe kazinjengensuku zoqhatshiweyo yini?
militia est vita hominis super terram et sicut dies mercennarii dies eius
2 Njengesigqili sikhefuzelela umthunzi, lanjengesiqatshwa silindele iholo laso,
sicut servus desiderat umbram et sicut mercennarius praestolatur finem operis sui
3 ngokunjalo mina ngidliswe ilifa lenyanga zeze, lobusuku bezinhlupheko bubalelwe mina.
sic et ego habui menses vacuos et noctes laboriosas enumeravi mihi
4 Lapho ngilala phansi ngithi: Ngizavuka nini? Ngoba ubusuku bude, njalo ngigcwele ukutshukuma kuze kuse.
si dormiero dico quando consurgam et rursum expectabo vesperam et replebor doloribus usque ad tenebras
5 Inyama yami yembethe impethu lamagade othuli; isikhumba sami siyadabuka siyenyanyeka.
induta est caro mea putredine et sordibus pulveris cutis mea aruit et contracta est
6 Insuku zami ziyaphangisa kuleselukiso someluki, ziphele kungelathemba.
dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur et consumpti sunt absque ulla spe
7 Khumbula ukuthi impilo yami ingumoya; ilihlo lami kaliyikuphinda libone okuhle.
memento quia ventus est vita mea et non revertetur oculus meus ut videat bona
8 Ilihlo longibonayo kaliyikungibona futhi; amehlo akho aphezu kwami, kodwa ngizakuba ngingasekho.
nec aspiciet me visus hominis oculi tui in me et non subsistam
9 Iyezi liyaphela linyamalale; ngokunjalo owehlela engcwabeni kayikwenyuka. (Sheol h7585)
sicut consumitur nubes et pertransit sic qui descenderit ad inferos non ascendet (Sheol h7585)
10 Kaphindi abuyele emzini wakhe, lendawo yakhe kayisayikumazi.
nec revertetur ultra in domum suam neque cognoscet eum amplius locus eius
11 Ngakho mina kangiyikubamba umlomo wami; ngizakhuluma ekucindezelweni komoya wami, ngisole ekubabeni komphefumulo wami.
quapropter et ego non parcam ori meo loquar in tribulatione spiritus mei confabulabor cum amaritudine animae meae
12 Ngilulwandle yini, kumbe isilo solwandle, ukuze lingibekele abalindi?
numquid mare sum ego aut cetus quia circumdedisti me carcere
13 Lapho ngisithi: Umbheda wami uzangiduduza, icansi lami liphungule ukusola kwami;
si dixero consolabitur me lectulus meus et relevabor loquens mecum in strato meo
14 ubusungiqhaqhazelisa ngamaphupho, angethuse ngemibono;
terrebis me per somnia et per visiones horrore concuties
15 ukuze umphefumulo wami ukhethe ukuklinywa, ukufa kulamathambo ami.
quam ob rem elegit suspendium anima mea et mortem ossa mea
16 Ngiyanengwa yikho, kangiyikuphila njalonjalo; ngiyekele, ngoba insuku zami ziyize.
desperavi nequaquam ultra iam vivam parce mihi nihil enim sunt dies mei
17 Uyini umuntu ukuthi umkhulise, lokuthi ubeke inhliziyo yakho kuye,
quid est homo quia magnificas eum aut quia ponis erga eum cor tuum
18 lokuthi umhambele ikuseni yonke, umlinge sonke isikhathi?
visitas eum diluculo et subito probas illum
19 Koze kube nini ungayekeli ukungiqaphela, ungangiyekeli ngize ngiginye amathe ami yini?
usquequo non parces mihi nec dimittis me ut gluttiam salivam meam
20 Ngonile, ngizakwenzani kuwe, wena mlindi wabantu? Ungimiseleni ngibe yinto yakho yokunenjwa, ngize ngibe ngumthwalo kimi?
peccavi quid faciam tibi o custos hominum quare posuisti me contrarium tibi et factus sum mihimet ipsi gravis
21 Njalo kawuthetheleli ngani isiphambeko sami, ususe isono sami? Ngoba sengizalala phansi othulini; uzangidinga ngovivi, kodwa kangiyikuba khona.
cur non tolles peccatum meum et quare non auferes iniquitatem meam ecce nunc in pulvere dormiam et si mane me quaesieris non subsistam

< UJobe 7 >