< UJobe 6 >
1 UJobe wasephendula wathi:
Entonces Job respondió,
2 Kungathi ukudabuka kwami bekungalinganiswa lokulinganiswa, lenhlupheko yami ibekwe ndawonye esikalini!
“Oh, si mi angustia fuera pesada, ¡y toda mi calamidad puesta en la balanza!
3 Ngoba khathesi kungaba nzima kuletshebetshebe lolwandle. Ngenxa yalokho amazwi ami angawamawala.
Por ahora sería más pesado que la arena de los mares, por lo que mis palabras han sido precipitadas.
4 Ngoba imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, obuhlungu bayo umoya wami uyabunatha; izesabiso zikaNkulunkulu ziyazihlela zimelene lami.
Porque las flechas del Todopoderoso están dentro de mí. Mi espíritu bebe su veneno. Los terrores de Dios se han puesto en marcha contra mí.
5 Ubabhemi weganga uyakhala yini esohlazeni, kumbe inkabi iyakhonya yini ekudleni kwayo?
¿El burro salvaje rebuzna cuando tiene hierba? ¿O el buey baja sobre su forraje?
6 Kambe okuduma kungadliwa kungelatshwayi? Kulokuhlabusa kokumhlophe kweqanda yini?
¿Puede comerse sin sal lo que no tiene sabor? ¿O hay algún sabor en la clara del huevo?
7 Umphefumulo wami uyala ukukuthinta, kunjengokudla kwami okunengekayo.
Mi alma se niega a tocarlos. Para mí son como una comida repugnante.
8 Kungathi isicelo sami singafika, njalo uNkulunkulu anginike ithemba lami,
“Oh, que pueda tener mi petición, que Dios me conceda lo que anhelo,
9 ukuthi kumthokozise uNkulunkulu ukungichoboza, ayekele isandla sakhe, angiqume.
incluso que le gustaría a Dios aplastarme; ¡que soltara la mano y me cortara!
10 Khona kungahlala kube yinduduzo yami, bengingajabula ebuhlungwini obungayekeliyo; ngoba kangiwafihlanga amazwi oNgcwele.
Que siga siendo mi consuelo, sí, déjame exultar en el dolor que no perdona, que no he negado las palabras del Santo.
11 Ayini amandla ami ukuze ngithembe? Lokuphela kwami kuyini ukuze ngelule impilo yami?
¿Cuál es mi fuerza, para que espere? ¿Cuál es mi fin, que debo ser paciente?
12 Amandla ami angamandla amatshe yini? Inyama yami ilithusi yini?
¿Es mi fuerza la de las piedras? ¿O mi carne es de bronce?
13 Usizo lwami kalukimi yini? Lenhlakanipho iyaxotshwa kimi yini?
¿No es que no tengo ayuda en mí, que la sabiduría se aleja de mí?
14 Ohluphekayo nga ehawukelwa ngumngane wakhe, kodwa udela ukwesabeka kukaSomandla.
“Al que está a punto de desfallecer, se le debe mostrar la bondad de su amigo; incluso a quien abandona el temor del Todopoderoso.
15 Abafowethu kabenzanga ngokuthembeka njengesifula, njengempophoma yezifula bayedlula,
Mis hermanos han actuado con engaño como un arroyo, como el cauce de los arroyos que pasan;
16 ezimnyama ngenxa yongqwaqwane, okucatsha kizo iliqhwa elikhithikileyo.
que son negros a causa del hielo, en la que se esconde la nieve.
17 Ngesikhathi sokufudumala kwazo ziyanyamalala, sekutshisa zicitshe endaweni yazo.
En la estación seca, desaparecen. Cuando hace calor, se consumen fuera de su lugar.
18 Imikhondo yendlela yazo iyajika, yenyukele enkangala ibhubhe.
Las caravanas que viajan junto a ellos se alejan. Suben a los desechos y perecen.
19 Izihambi zeTema zakhangela, indwendwe zezihambi zeShebha zalindela kuyo.
Las caravanas de Tema miraban. Las compañías de Saba les esperaban.
20 Zaba lenhloni ngoba zazithembile, zafika kuyo zayangeka.
Estaban angustiados porque estaban confiados. Llegaron allí y se confundieron.
21 Ngoba khathesi kalisilutho; liyabona isesabiso, liyesaba.
Por ahora no eres nada. Ves un terror y tienes miedo.
22 Ngitshilo yini ukuthi: Lethani kimi? Kumbe: Phanini isipho ngenxa yami empahleni yenu?
¿Acaso he dicho alguna vez: “Dame”? o, “¿Ofrece un regalo para mí de tu sustancia?
23 Kumbe: Ngikhululani esandleni sesitha? Kumbe: Lingihlenge esandleni sabalesihluku?
o “Líbrame de la mano del adversario”. o: “Redímeme de la mano de los opresores”.
24 Ngifundisani, khona mina ngizathula; lingenze ngiqedisise engiduhe khona.
“Enséñame y callaré. Haz que entienda mi error.
25 Alamandla angakanani amazwi aqotho; kodwa ukusola okuvela kini kusolani?
¡Qué fuertes son las palabras de rectitud! Pero tu reprimenda, ¿qué reprende?
26 Likhumbula amazwi okusola yini, lezinkulumo zophelelwe lithemba zingumoya?
¿Pretendes reprobar las palabras, ya que los discursos de quien está desesperado son como el viento?
27 Yebo, liziwisela phezu kwentandane, ligebhele umngane wenu umgodi.
Sí, incluso echarías suertes por los huérfanos, y hacer mercancía de su amigo.
28 Ngakho-ke, vumani lingikhangele, ngoba kuphambi kobuso benu nxa ngiqamba amanga.
Ahora, pues, complácete en mirarme, porque seguramente no te mentiré en la cara.
29 Ake liphenduke, kungabi lobubi, yebo, libuye liphenduke, ukulunga kwami kukukho.
Por favor, vuelva. Que no haya injusticia. Sí, regresa de nuevo. Mi causa es justa.
30 Kambe kukhona ububi olimini lwami? Ukunambitha kwami bekungehlukanise yini izinto ezimbi?
¿Hay injusticia en mi lengua? ¿Mi gusto no puede discernir las travesuras?