< UJobe 4 >
1 UElifazi umThemani wasephendula wathi:
Entonces Elifaz, el temanita, respondió,
2 Uba sizama ilizwi kuwe, uzadabuka yini? Kodwa ngubani ongazibamba emazwini?
“Si alguien se aventura a hablar contigo, ¿te apenarás? Pero, ¿quién puede abstenerse de hablar?
3 Khangela, uqondisile abanengi, waqinisa izandla ezibuthakathaka.
He aquí que has instruido a muchos, has fortalecido las manos débiles.
4 Amazwi akho amvusile okhubekayo, waqinisa amadolo axegayo.
Tus palabras han sostenido al que estaba cayendo, has hecho firmes las rodillas débiles.
5 Kodwa khathesi kufikile kuwe, uyadinwa; kuyakuthinta wena, utshaywa luvalo.
Pero ahora ha llegado a ti, y te desmayas. Te toca, y te sientes perturbado.
6 Ukwesaba kwakho uNkulunkulu kakusiso isibindi sakho yini, lobuqotho bendlela zakho ithemba lakho?
¿No es tu piedad tu confianza? ¿No es la integridad de tus caminos tu esperanza?
7 Akukhumbule, ngubani owake wachithwa engelacala? Kumbe abalungileyo bake baqunywa ngaphi?
“¿Recuerdas, ahora, a quien pereció siendo inocente? ¿O dónde se cortó el montante?
8 Njengengikubonileyo, abalima ububi behlanyela udubo, bavuna khona.
Según lo que he visto, los que aran la iniquidad y sembrar problemas, cosechar lo mismo.
9 Ngokuphephetha kukaNkulunkulu bayabhubha, langokuphefumula kwamakhala akhe bayaphela.
Por el soplo de Dios perecen. Por la explosión de su ira son consumidos.
10 Ukubhonga kwesilwane, lelizwi lesilwane esesabekayo, lamazinyo amabhongo esilwane, kwephukile.
El rugido del león, y la voz del león feroz, los dientes de los jóvenes leones, están rotos.
11 Isilwane esidala siyabhubha ngokuswela impango, lemidlwane yesilwanekazi isabalale.
El viejo león perece por falta de presa. Los cachorros de la leona están dispersos por el mundo.
12 Ngasenginyenyezelwa ilizwi, lendlebe yami yemukela okuncinyane kwalo.
“Ahora bien, una cosa me fue traída en secreto. Mi oído recibió un susurro de ella.
13 Phakathi kwemicabango yemibono yebusuku, lapho ubuthongo obukhulu busehlela abantu,
En los pensamientos de las visiones de la noche, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres,
14 ukwesaba kwangifikela lokuthuthumela okwenza ubunengi bamathambo ami baqhaqhazela.
me invadió el miedo y el temblor, que hizo temblar todos mis huesos.
15 Kwasekusedlula umoya ebusweni bami, loboya benyama yami bavuka.
Entonces un espíritu pasó ante mi rostro. El vello de mi carne se erizó.
16 Wema, kodwa angikuqondanga ukubonakala kwawo; isimo sasiphambi kwamehlo ami; kwathula, ngasengisizwa ilizwi lisithi:
Se quedó quieto, pero no pude discernir su aspecto. Una forma estaba ante mis ojos. Silencio, luego escuché una voz que decía,
17 Kambe umuntu angalunga okwedlula uNkulunkulu? Umuntu angahlambuluka okwedlula uMenzi wakhe yini?
“¿Será el hombre mortal más justo que Dios? ¿Puede un hombre ser más puro que su Creador?
18 Khangela, kazithembi inceku zakhe, lengilosi zakhe uthi zingabaphosisi.
He aquí que no se fía de sus siervos. Acusa a sus ángeles de error.
19 Kangakanani abahlala endlini zebumba, abasisekelo sabo sisethulini, abachotshozwa phambi kwenundu.
Cuánto más los que habitan en casas de barro, cuyos cimientos están en el polvo, ¡que son aplastados ante la polilla!
20 Bakhandwa kusukela ekuseni kuze kube kusihlwa, kungelakunanzwa bayabhubha kuze kube nininini.
Entre la mañana y la noche son destruidos. Perecen para siempre sin tener en cuenta nada.
21 Ubuhle babo kabususwa labo yini? Bayafa kodwa bengalanhlakanipho.
¿No está la cuerda de su tienda arrancada dentro de ellos? Mueren, y eso sin sabiduría”.