< UJobe 6 >
1 UJobe wasephendula wathi:
Then Job answered and said,
2 Kungathi ukudabuka kwami bekungalinganiswa lokulinganiswa, lenhlupheko yami ibekwe ndawonye esikalini!
“Oh, if only my anguish were weighed; if only all my calamity were laid in the balance!
3 Ngoba khathesi kungaba nzima kuletshebetshebe lolwandle. Ngenxa yalokho amazwi ami angawamawala.
For now it would be heavier than the sand of the seas. That is why my words were reckless.
4 Ngoba imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, obuhlungu bayo umoya wami uyabunatha; izesabiso zikaNkulunkulu ziyazihlela zimelene lami.
For the arrows of the Almighty are in me, my spirit drinks up the poison; the terrors of God have arranged themselves in array against me.
5 Ubabhemi weganga uyakhala yini esohlazeni, kumbe inkabi iyakhonya yini ekudleni kwayo?
Does the wild donkey bray in despair when he has grass? Or does the ox low in hunger when it has fodder?
6 Kambe okuduma kungadliwa kungelatshwayi? Kulokuhlabusa kokumhlophe kweqanda yini?
Can that which has no taste be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
7 Umphefumulo wami uyala ukukuthinta, kunjengokudla kwami okunengekayo.
I refuse to touch them; they are like disgusting food to me.
8 Kungathi isicelo sami singafika, njalo uNkulunkulu anginike ithemba lami,
Oh, that I might have my request; oh, that God would grant me the thing I long for:
9 ukuthi kumthokozise uNkulunkulu ukungichoboza, ayekele isandla sakhe, angiqume.
that it would please God to crush me once, that he would let loose his hand and cut me off from this life!
10 Khona kungahlala kube yinduduzo yami, bengingajabula ebuhlungwini obungayekeliyo; ngoba kangiwafihlanga amazwi oNgcwele.
May this still be my consolation— even if I exult in pain that does not lessen: that I have not denied the words of the Holy One.
11 Ayini amandla ami ukuze ngithembe? Lokuphela kwami kuyini ukuze ngelule impilo yami?
What is my strength, that I should try to wait? What is my end, that I should prolong my life?
12 Amandla ami angamandla amatshe yini? Inyama yami ilithusi yini?
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh made of bronze?
13 Usizo lwami kalukimi yini? Lenhlakanipho iyaxotshwa kimi yini?
Is it not true that I have no help in myself, and that wisdom has been driven out of me?
14 Ohluphekayo nga ehawukelwa ngumngane wakhe, kodwa udela ukwesabeka kukaSomandla.
To the person who is about to faint, faithfulness should be shown by his friend; even to him who forsakes the fear of the Almighty.
15 Abafowethu kabenzanga ngokuthembeka njengesifula, njengempophoma yezifula bayedlula,
But my brothers have been as faithful to me as a desert streambed, as channels of water that pass away to nothing,
16 ezimnyama ngenxa yongqwaqwane, okucatsha kizo iliqhwa elikhithikileyo.
which are darkened because of ice over them, and because of the snow that hides itself in them.
17 Ngesikhathi sokufudumala kwazo ziyanyamalala, sekutshisa zicitshe endaweni yazo.
When they thaw out, they vanish; when it is hot, they melt out of their place.
18 Imikhondo yendlela yazo iyajika, yenyukele enkangala ibhubhe.
The caravans that travel by their way turn aside for water; they wander into barren land and then perish.
19 Izihambi zeTema zakhangela, indwendwe zezihambi zeShebha zalindela kuyo.
Caravans from Tema looked there, while companies of Sheba hoped in them.
20 Zaba lenhloni ngoba zazithembile, zafika kuyo zayangeka.
They were disappointed because they had been confident of finding water. They went there, but they were deceived.
21 Ngoba khathesi kalisilutho; liyabona isesabiso, liyesaba.
For now you friends are nothing to me; you see my dreadful situation and are afraid.
22 Ngitshilo yini ukuthi: Lethani kimi? Kumbe: Phanini isipho ngenxa yami empahleni yenu?
Did I say to you, 'Give something to me?' Or, 'Offer me a gift from your wealth?'
23 Kumbe: Ngikhululani esandleni sesitha? Kumbe: Lingihlenge esandleni sabalesihluku?
Or, 'Save me from my adversary's hand?' Or, 'Ransom me from the hand of my oppressors?'
24 Ngifundisani, khona mina ngizathula; lingenze ngiqedisise engiduhe khona.
Teach me, and I will hold my peace; make me understand where I have been wrong.
25 Alamandla angakanani amazwi aqotho; kodwa ukusola okuvela kini kusolani?
How painful are truthful words! But your arguments, how do they actually rebuke me?
26 Likhumbula amazwi okusola yini, lezinkulumo zophelelwe lithemba zingumoya?
Do you plan to ignore my words, treating the words of a desperate man like the wind?
27 Yebo, liziwisela phezu kwentandane, ligebhele umngane wenu umgodi.
Indeed, you cast lots for a fatherless child, and haggle over your friend like merchandise.
28 Ngakho-ke, vumani lingikhangele, ngoba kuphambi kobuso benu nxa ngiqamba amanga.
Now, therefore, please look at me, for surely I would not lie to your face.
29 Ake liphenduke, kungabi lobubi, yebo, libuye liphenduke, ukulunga kwami kukukho.
Relent, I beg you; let there be no injustice with you; Indeed, relent, for my cause is just.
30 Kambe kukhona ububi olimini lwami? Ukunambitha kwami bekungehlukanise yini izinto ezimbi?
Is there evil on my tongue? Cannot my mouth detect malicious things?