< UJobe 41 >
1 Ungamhudula yini uLeviyathani ngengwegwe, kumbe ulimi lwakhe ngentambo oyenza itshone?
Ziehst du das Krokodil mit der Angel heraus, legst du ihm einen Zaum ins Maul?
2 Ungafaka yini umhlanga ekhaleni lakhe, kumbe ubhoboze umhlathi wakhe ngameva?
Kannst du einen Ring an seine Nase legen und einen Haken durch seine Kinnbacken stoßen?
3 Uzakuncenga kanengi yini? Uzakhuluma lawe ngathambileyo yini?
Wird es dich lange bitten oder dir Zärtlichkeiten sagen?
4 Uzakwenza isivumelwano lawe yini? Uzamthatha abe yinceku kokuphela yini?
Wird es einen Bund mit dir schließen, daß du es zum ewigen Knechte machest?
5 Uzadlala laye yini njengenyoni? Kumbe uzambophela amantombazana akho yini?
Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vögelein, oder es anbinden für deine Mädchen?
6 Abathengi bazathengiselana ngaye yini? Bazakwehlukaniselana ngaye yini phakathi kwabathengisayo?
Verkaufen es die Genossen untereinander, oder teilen es die Händler unter sich?
7 Uzagcwalisa yini isikhumba sakhe ngezinhlendla, lekhanda lakhe ngemikhonto yenhlanzi?
Kannst du seine Haut mit Pfeilen spicken und mit Fischerhaken seinen Kopf?
8 Beka isandla sakho phezu kwakhe, khumbula impi, ungakwenzi futhi.
Lege deine Hand daran. Du wirst des Kampfes nicht vergessen, wirst es nicht zum zweitenmal tun!
9 Khangela, ithemba lakhe lizakuba ngamanga. Laye uzaphoselwa phansi yini ngokumbona?
Siehe, die Hoffnung auf dasselbe wird getäuscht; fällt man nicht schon bei seinem Anblick dahin?
10 Kakho olesihluku sokuthi amvuse. Ngubani-ke yena ongazimisa phambi kwami?
Niemand ist so kühn, daß er es reizen möchte; wer kann aber vor Mir bestehen?
11 Ngubani onganduleleyo ukuthi ngimbhadale? Okungaphansi kwamazulu wonke ngokwami.
Wer ist mir zuvorgekommen, daß ich es ihm vergelte? Unter dem ganzen Himmel ist alles mein!
12 Kangiyikuthula mayelana lezitho zakhe, lendaba yamandla akhe, lobuhle besimo sakhe.
Ich will von seinen Gliedern nicht schweigen, sondern reden von seiner großen und schönen Gestalt.
13 Ngubani ongabonakalisa ubuso besembatho sakhe? Ngubani ongeza lamatomu akhe aphindwe kabili?
Wer entblößt es von seinem Schuppenpanzer und greift ihm in sein doppeltes Gebiß?
14 Ngubani ongavula iminyango yobuso bakhe? Amazinyo akhe ayesabeka inhlangothi zonke.
Wer öffnet die Türen seines Rachens? Seine Zähne verbreiten Schrecken.
15 Imizila yamahawu akhe ilokuziqhenya, ivalelwe ngophawu oluqinisiweyo.
Prächtig sind seine starken Schilder, fest zusammengeschlossen und versiegelt;
16 Elinye lisondele kwelinye, ukuze kungangeni umoya phakathi kwawo.
einer fügt sich an den andern, daß kein Luftzug dazwischen kommt;
17 Ahlangene, abambana, ukuze angehlukaniswa.
sie hängen fest zusammen, sind geschlossen und trennen sich nicht.
18 Ukuthimula kwakhe kuphazima ukukhanya, lamehlo akhe anjengenkophe zemadabukakusa.
Sein Niesen strahlt wie Licht, und seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.
19 Emlonyeni wakhe kuphuma izihlanti, ziqhatshe ziphume inhlansi zomlilo.
Aus seinem Rachen schießen Fackeln, Feuerfunken entsprühen ihm.
20 Emakhaleni akhe kuphuma intuthu, njengembiza ebilayo lemihlanga.
Dampf geht auf von seinen Nüstern, und der Sumpf wird wie ein siedender Topf.
21 Umoya wakhe uvuthela amalahle, lelangabi liphume emlonyeni wakhe.
Sein Atem facht Kohlen an, eine Flamme schießt aus seinem Munde.
22 Entanyeni yakhe kuhlala amandla, laphambi kwakhe kugiya usizi.
Stärke wohnt auf seinem Nacken und Schrecken zieht vor ihm her.
23 Amavinqo enyama yakhe anamathelene, aqinile kuye, kawanyikinyeki.
Die Wampen seines Fleisches sitzen fest wie angegossen und bewegen sich nicht.
24 Inhliziyo yakhe iqinile njengelitshe, yebo, ilukhuni njengelitshe lokuchola elingaphansi.
Sein Herz ist hart wie Stein und so fest wie der untere Mühlstein.
25 Ekuvukeni kwakhe amaqhawe ayesaba, ngenxa yokwephulwa bayazihlambulula.
Die Helden erbeben, wenn es auffährt; vor Zittern geht ihr Bogen fehl.
26 Ofinyelela kuye ngenkemba angeme, umkhonto, umtshoko, lomdikadika.
Greift man es mit dem Schwerte an, so haftet dieses nicht, kein Speer, kein Wurfspieß und kein Pfeil.
27 Uthatha insimbi njengotshani, ithusi njengogodo olubolileyo.
Es achtet Eisen für einen Strohhalm, und Erz für faules Holz.
28 Umtshoko kawumenzi abaleke; amatshe esavutha aphendulwa nguye abe yizibi.
Kein Pfeil vermag es in die Flucht zu schlagen, und Schleudersteine fallen wie Spreu von ihm ab.
29 Isagila sitshaywa njengezibi; uhleka ukugenqeza komdikadika.
Es achtet die Keule für einen Halm und verlacht das Sausen der Spieße.
30 Ngaphansi kwakhe kulendengezi ezibukhali; wendlala izinto ezibukhali odakeni.
Unter ihm sind spitze Scherben, es zieht wie ein Dreschschlitten über den Schlamm dahin.
31 Wenza inziki zibile njengembiza, enze ulwandle lube njengembiza yamafutha.
Es macht die Tiefe sieden wie einen Kessel, macht das Meer zu einem Salbentopf.
32 Ngemva kwakhe wenza indlela ikhanye; inziki zingathiwa ziyimpunga.
Hinter ihm her leuchtet der Pfad, es macht die Flut den Silberhaaren gleich.
33 Kakukho emhlabeni okufanana laye, owenziwa angabi lokwesaba.
Auf Erden ist nicht seinesgleichen; es ist gemacht, um ohne Furcht zu sein.
34 Ukhangela konke okuphakemeyo; uyinkosi phezu kwabo bonke abantwana bokuzigqaja.
Es schaut alle Hohen [furchtlos] an, es ist ein König über alle Stolzen.