< UJobe 40 >
1 INkosi yasiphendula uJobe yathi:
Et adjecit Dominus, et locutus est ad Job:
2 Ophikisana loSomandla uzamqondisa yini? Osola uNkulunkulu kakuphendule.
[Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.]
3 UJobe waseyiphendula iNkosi wathi:
Respondens autem Job Domino, dixit:
4 Khangela, ngiphansi; ngingakuphendula ngithini? Ngibeka isandla sami emlonyeni wami.
[Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum.
5 Ngikhulumile kanye, kodwa kangiyikuphendula; kumbe kabili, kodwa kangiyikuqhubeka.
Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.]
6 INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit:
7 Bopha khathesi ukhalo lwakho njengendoda; ngizakubuza, ubusungazisa.
[Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te, et indica mihi.
8 Isibili, uzachitha isahlulelo sami yini? Ungilahle, ukuze ube ngolungileyo yini?
Numquid irritum facies judicium meum, et condemnabis me, ut tu justificeris?
9 Njalo ulengalo yini njengoNkulunkulu? Kumbe ungaduma yini ngelizwi njengaye?
Et si habes brachium sicut Deus? et si voce simili tonas?
10 Khathesi zicecise ngobukhosi lokuphakama, uzembese ngodumo lenkazimulo.
Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
11 Usabalalise intukuthelo zolaka lwakho, ukhangele wonke ozigqajayo, umthobise.
Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.
12 Khangela wonke ozigqajayo, umehlisele phansi, unyathelele phansi ababi endaweni yabo.
Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
13 Ubafihle bonke ethulini, ubophe ubuso babo ngasese.
Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam.
14 Khona lami ngizavuma kuwe, ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
15 Ake ukhangele imvubu engayenza kanye lawe; idla utshani njengenkabi.
Ecce behemoth quem feci tecum, fœnum quasi bos comedet.
16 Ake ukhangele, amandla ayo asekhalweni lwayo, lokuqina kwayo kusemisipheni yesisu sayo.
Fortitudo ejus in lumbis ejus, et virtus illius in umbilico ventris ejus.
17 Iyagobisa umsila wayo njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yelukene.
Stringit caudam suam quasi cedrum; nervi testiculorum ejus perplexi sunt.
18 Amathambo ayo anjengempompi zethusi, amathambo ayo anjengemigoqo yensimbi.
Ossa ejus velut fistulæ æris; cartilago illius quasi laminæ ferreæ.
19 Ingeyokuqala yezindlela zikaNkulunkulu; owayenzayo wasondeza inkemba yayo.
Ipse est principium viarum Dei: qui fecit eum applicabit gladium ejus.
20 Ngoba intaba ziyayivezela ukudla, lapho okudlala khona inyamazana zonke zeganga.
Huic montes herbas ferunt: omnes bestiæ agri ludent ibi.
21 Ilala phansi kwesihlahla esiluhlaza, ekusithekeni kwemihlanga lamaxhaphozi.
Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.
22 Izihlahla eziluhlaza ziyayisibekela ngomthunzi wazo; imidubu yesifula iyayiphahla.
Protegunt umbræ umbram ejus: circumdabunt eum salices torrentis.
23 Khangela, umfula uyayicindezela, kayiphangisi; ilesibindi lanxa iJordani ingaphuphumela emlonyeni wayo.
Ecce absorbebit fluvium, et non mirabitur, et habet fiduciam quod influat Jordanis in os ejus.
24 Ongayibamba yini ngamehlo ayo? Ongahlaba yini amakhala ayo ngemijibila?
In oculis ejus quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares ejus.