< UJobe 39 >
1 Uyasazi yini isikhathi sokuzala kwamagogo edwala? Uyananzelela yini ukuhelelwa kwezimpala?
Znaš li vrijeme kad se divokoze koze? i jesi li vidio kad se košute legu?
2 Ungazibala yini inyanga ezizigcwalisayo? Njalo uyasazi yini isikhathi sokuzala kwazo?
Jesi li izbrojio mjesece, dokle nose? znaš li vrijeme kad se legu?
3 Zigoba, zizale abantwana bazo, zikhuphe imihelo yazo.
Kako se savijaju, mlad svoju ispuštaju, i opraštaju se bolova?
4 Amazinyane azo aqine akhule egangeni; asuke ahambe, angabuyi kuzo.
Kako jaèa mlad njihova, raste po polju i otišavši ne vraæa se k njima?
5 Ngubani owakhupha ubabhemi weganga ekhululekile? Njalo ngubani othukulule izibopho zikababhemi weganga,
Ko je pustio divljega magarca da je slobodan, i remene divljemu magarcu ko je razdriješio?
6 engimmisele inkangala ibe ngumuzi wakhe, lesimunyu sibe zindawo zakhe zokuhlala?
Kojemu odredih pustinju za kuæu i za stan slatinu.
7 Uhleka umsindo womuzi, angezwa imisindo yomtshayeli.
On se smije vrevi gradskoj, i ne sluša vike nastojnikove.
8 Udinga izintaba ezilidlelo lakhe, edinga elandela konke okuluhlaza.
Što nalazi u gorama, ono mu je piæa, i traži svaku zelen.
9 Inyathi iyavuma yini ukukusebenzela? Izalala yini esibayeni sakho ebusuku?
Bi li ti jednorog htio služiti? bi li noæivao za jaslima tvojim?
10 Ungayibophela inyathi yini ngentambo yayo emfolweni? Ingabhuqa yini izihotsha emva kwakho?
Možeš li vezati užem jednoroga da ore? hoæe li vlaèiti brazde za tobom?
11 Ungathembela kuyo yini ngoba amandla ayo makhulu? Ungayiyekelela yini umtshikatshika wakho?
Hoæeš li se osloniti na nj što mu je snaga velika? i ostaviti na njemu svoj posao?
12 Ungayikholwa yini ukuthi izabuyisa inhlanyelo yakho, njalo iyibuthele ebaleni lokubhulela lakho?
Hoæeš li se pouzdati u nj da æe ti svesti ljetinu i na gumno tvoje složiti?
13 Impiko zezintshe ziyaphaphazela ngentokozo; kodwa zizimpiko lezinsiba zengabuzane yini?
Jesi li ti dao paunu lijepa krila i perje èaplji ili noju?
14 Ngoba itshiya amaqanda ayo emhlabathini, iwakhudumeze othulini,
Koji snese na zemlji jajca svoja, i ostavi da ih prah grije;
15 iyakhohlwa ukuthi unyawo lungawachoboza, lokuthi isilo seganga singawanyathela.
I ne misli da æe ih noga razbiti i zvijer poljska zgaziti;
16 Iwaphatha kalukhuni amaphuphu ayo, kungathi kawayisiwo awayo; umtshikatshika wayo uyize, ingelakwesaba.
Nemilostiv je ptiæima svojim kao da nijesu njegovi, i da mu trud ne bude uzalud ne boji se.
17 Ngoba uNkulunkulu wayithathela inhlakanipho, kayabelanga ukuqedisisa.
Jer mu Bog nije dao mudrost niti mu je udijelio razuma.
18 Lapho sekuyisikhathi iyaziphakamisela phezulu, ihleke ibhiza lomgadi walo.
Kad se podigne u vis, smije se konju i konjiku.
19 Uzanika yini ibhiza amandla? Uyayigqokisa yini intamo yalo ngomhlonga oyephuzelayo?
Jesi li ti dao konju jaèinu? jesi li ti okitio vrat njegov rzanjem?
20 Uyalenza leqe yini njengentethe? Ubukhosi bokukhala kwalo buyesabeka.
Hoæeš li ga poplašiti kao skakavca? frkanje nozdrva njegovijeh strašno je;
21 Liyaphanda esihotsheni, lithokoze ngamandla alo, liphume ukuhlangabeza izikhali.
Kopa zemlju, veseo je od sile, ide na susret oružju;
22 Liyakuhleka ukwesaba, kalesabi, kaliphenduki phambi kwenkemba.
Smije se strahu i ne plaši se niti uzmièe ispred maèa;
23 Phezu kwalo isamba semitshoko siyakhehlezela, umkhonto ophazimayo lomdikadika.
Kad zvekæe nad njim tul i sijeva koplje i sulica;
24 Ngokuqhuqha lokufutheka liginye umhlaba; kalikholwa ukuthi ngumsindo wophondo.
Od nemirnoæe i ljutine kopa zemlju, i ne može da stoji kad truba zatrubi.
25 Ekukhaleni kophondo lithi: Aha! Linuke impi ikhatshana, umdumo wezinduna, lokumemeza.
Kad truba zatrubi, on vrišti, izdaleka èuje boj, viku vojvoda i pokliè.
26 Ukhozi luyaphapha yini ngokuqedisisa kwakho, luselulela impiko zalo eningizimu?
Eda li po tvome razumu leti jastrijeb? širi krila svoja na jug?
27 Ilinqe liyaqonga ngokulaya kwakho, lakhe isidleke salo engqongeni yini?
Eda li se na tvoju zapovijest diže u vis orao, i na visini vije gnijezdo?
28 Lihlala lilale ebusuku edwaleni, engqongeni yedwala leyenqaba.
Na stijeni stanuje i bavi se, navrh stijene, na tvrdu mjestu.
29 Lisuka lapho lidinga ukudla; amehlo alo abonela khatshana.
Odatle gleda hrane, daleko mu vide oèi.
30 Lamaphuphu alo azitika ngegazi; lalapho okukhona ababuleweyo likhona.
I ptiæi njegovi piju krv, i gdje su mrtva tjelesa ondje je on.