< UJobe 37 >

1 Langenxa yalokho inhliziyo yami iyathuthumela, yeqe endaweni yayo.
因此我心戰兢, 從原處移動。
2 Zwana lokuzwa umdumo welizwi lakhe, lomsindo ophuma emlonyeni wakhe.
聽啊,上帝轟轟的聲音 是他口中所發的響聲。
3 Uyakukhulula ngaphansi kwamazulu wonke, lokukhanya kwakhe kuze kube semikhawulweni yomhlaba.
他發響聲震遍天下, 發電光閃到地極。
4 Emva kwalokho kubhonga ilizwi, uyaduma ngelizwi lokuphakama kwakhe, angakunqandi lapho kuzwakala ilizwi lakhe.
隨後人聽見有雷聲轟轟,大發威嚴, 雷電接連不斷。
5 UNkulunkulu uyaduma ngelizwi lakhe ngokumangalisayo kakhulu, wenza izinto ezinkulu, esingeziqedisise.
上帝發出奇妙的雷聲; 他行大事,我們不能測透。
6 Ngoba kuliqhwa elikhithikileyo uthi: Woba semhlabeni; lakuzihlambo zezulu, lakuzihlambo zezulu elikhulu lamandla akhe.
他對雪說:要降在地上; 對大雨和暴雨也是這樣說。
7 Uyanamathelisa isandla somuntu wonke, ukuze bazi bonke abantu bomsebenzi wakhe.
他封住各人的手, 叫所造的萬人都曉得他的作為。
8 Inyamazana ziyangena emihomeni yazo, zihlale ezikhundleni zazo.
百獸進入穴中, 臥在洞內。
9 Isivunguzane siphuma ekamelweni leningizimu, lomqando emimoyeni yenyakatho.
暴風出於南宮; 寒冷出於北方。
10 Ngomoya kaNkulunkulu kunikwa ungqwaqwane, lamanzi abanzi abe yilitshe.
上帝噓氣成冰; 寬闊之水也都凝結。
11 Njalo uthwalisa amayezi ngobumanzi, ahlakaze iyezi lokukhanya kwakhe.
他使密雲盛滿水氣, 布散電光之雲;
12 Njalo lona liyajikajika liphenduka ngokuqondisa kwakhe, ukuze enze konke awalaye khona, ebusweni bomhlaba emhlabathini.
這雲是藉他的指引游行旋轉, 得以在全地面上行他一切所吩咐的,
13 Loba ngoswazi, loba ngomhlaba wakhe, loba ngomusa, uyakufikisa.
或為責罰,或為潤地, 或為施行慈愛。
14 Beka indlebe kukho, Jobe; mana, unanzelele imisebenzi emangalisayo kaNkulunkulu.
約伯啊,你要留心聽, 要站立思想上帝奇妙的作為。
15 Uyazi yini ukuthi uNkulunkulu uwalungisa nini, enze ukukhanya kwamayezi akhe kukhanye?
上帝如何吩咐這些, 如何使雲中的電光照耀,你知道嗎?
16 Uyazi yini ukulengiswa kwamayezi, izimangaliso zopheleleyo elwazini?
雲彩如何浮於空中, 那知識全備者奇妙的作為,你知道嗎?
17 Ukuthi izigqoko zakho zikhudumala njani, ekuthuliseni umhlaba ngomoya weningizimu?
南風使地寂靜, 你的衣服就如火熱,你知道嗎?
18 Uwendlalile yini amayezi kanye laye, aqine njengesibuko esibunjiweyo ngokuncibilikisa?
你豈能與上帝同鋪穹蒼嗎? 這穹蒼堅硬,如同鑄成的鏡子。
19 Sifundise ukuthi sizakuthini kuye; singeke silungise lutho ngenxa yomnyama.
我們愚昧不能陳說; 請你指教我們該對他說甚麼話。
20 Kungalandiswa kuye yini ukuthi ngiyakhuluma? Uba umuntu engakhuluma, isibili uzaginywa.
人豈可說:我願與他說話? 豈有人自願滅亡嗎?
21 Khathesi-ke kabakuboni ukukhanya okubenyezelayo okusemayezini, lapho umoya udlula uwahlambulula.
現在有雲遮蔽,人不得見穹蒼的光亮; 但風吹過,天又發晴。
22 Igolide livela enyakatho. KuNkulunkulu kulobukhosi obesabekayo.
金光出於北方, 在上帝那裏有可怕的威嚴。
23 USomandla singemfumane; uphakeme ngamandla, langokwahlulela, njalo mkhulu ngokulunga; kacindezeli.
論到全能者,我們不能測度; 他大有能力,有公平和大義, 必不苦待人。
24 Ngakho abantu bayamesaba; kanaki wonke owabahlakaniphileyo ngenhliziyo.
所以,人敬畏他; 凡自以為心中有智慧的人,他都不顧念。

< UJobe 37 >