< UJobe 36 >
1 UElihu waseqhubeka wathi:
以利戶又接着說:
2 Ngibekezelela kancinyane, ngizakubonisa ukuthi kuseselamazwi ngoNkulunkulu.
你再容我片時,我就指示你, 因我還有話為上帝說。
3 Ngizathatha ulwazi lwami luvela khatshana, nginike ukulunga kuMenzi wami.
我要將所知道的從遠處引來, 將公義歸給造我的主。
4 Ngoba isibili amazwi ami kawayisiwo amanga; opheleleyo elwazini ulawe.
我的言語真不虛謊; 有知識全備的與你同在。
5 Khangela, uNkulunkulu ulamandla, njalo keyisi; mkhulu emandleni okuqedisisa.
上帝有大能,並不藐視人; 他的智慧甚廣。
6 Kayekeli omubi aphile, kodwa unika abayanga okulungileyo.
他不保護惡人的性命, 卻為困苦人伸冤。
7 Kasusi amehlo akhe kolungileyo, kodwa balamakhosi esihlalweni sobukhosi; yebo, uyawahlalisa phakade, abesephakama.
他時常看顧義人, 使他們和君王同坐寶座, 永遠要被高舉。
8 Njalo uba bebotshiwe ngezibopho, bethunjwe ngezintambo zenhlupheko,
他們若被鎖鍊捆住, 被苦難的繩索纏住,
9 abesebatshela isenzo sabo, leziphambeko zabo, ukuthi zazilamandla.
他就把他們的作為和過犯指示他們, 叫他們知道有驕傲的行動。
10 Uyavula indlebe yabo ekulayweni, alaye baphenduke ebubini.
他也開通他們的耳朵得受教訓, 吩咐他們離開罪孽轉回。
11 Uba belalela, bamkhonze, bazachitha insuku zabo kokuhle, leminyaka yabo ezintokozweni.
他們若聽從事奉他, 就必度日亨通,歷年福樂;
12 Kodwa uba bengalaleli, bazadlula ngomkhonto, baphele bengelalwazi.
若不聽從, 就要被刀殺滅,無知無識而死。
13 Labangamesabiyo uNkulunkulu ngenhliziyo babuthelela intukuthelo; kabakhali esebabophile.
那心中不敬虔的人積蓄怒氣; 上帝捆綁他們,他們竟不求救;
14 Umphefumulo wabo uzafela ebutsheni, lempilo yabo phakathi kwezinkotshana.
必在青年時死亡, 與污穢人一樣喪命。
15 Uzakhulula ohluphekayo ekuhluphekeni kwakhe, avule indlebe yabo ecindezelweni.
上帝藉着困苦救拔困苦人, 趁他們受欺壓開通他們的耳朵。
16 Yebo, lawe wakuhuga ukuthi uphume emlonyeni wocindezelo uye endaweni ebanzi, okungelacindezelo kuyo, lokuphezu kwetafula lakho kuzagcwala amanono.
上帝也必引你出離患難, 進入寬闊不狹窄之地; 擺在你席上的必滿有肥甘。
17 Kodwa ugcwalise isigwebo somubi; isigwebo lokulunga kukubambile.
但你滿口有惡人批評的言語; 判斷和刑罰抓住你。
18 Qaphela ulaka lungakuhugeli ekuklolodeni, lobukhulu benhlawulo bungakuphambuli.
不可容忿怒觸動你,使你不服責罰; 也不可因贖價大就偏行。
19 Ubengalinganisa inotho yakho, ukuthi ubungebe ecindezelweni, lemizamo yonke elamandla?
你的呼求,或是你一切的勢力, 果有靈驗,叫你不受患難嗎?
20 Ungakhefuzeleli lobobusuku bokususwa kwabantu endaweni yabo.
不要切慕黑夜, 就是眾民在本處被除滅的時候。
21 Qaphela, ungaphendukeli ebubini, ngoba ukhethe lokho kulokuhlupheka.
你要謹慎,不可重看罪孽, 因你選擇罪孽過於選擇苦難。
22 Khangela, uNkulunkulu uziphakamisa ngamandla akhe; ngubani ongumfundisi njengaye?
上帝行事有高大的能力; 教訓人的有誰像他呢?
23 Ngubani ommisele indlela yakhe? Kumbe ngubani othe: Wenze ububi?
誰派定他的道路? 誰能說:你所行的不義?
24 Khumbula ukuthi ukhulise umsebenzi wakhe, abahlabela ngawo abantu.
你不可忘記稱讚他所行的為大, 就是人所歌頌的。
25 Bonke abantu bayawubona; umuntu uyawukhangela ekhatshana.
他所行的,萬人都看見; 世人也從遠處觀看。
26 Khangela, uNkulunkulu uphakeme, njalo kasimazi, lenani leminyaka yakhe kayilakuhlolwa.
上帝為大,我們不能全知; 他的年數不能測度。
27 Ngoba wenyusa amathonsi amanzi, ahlambulule izulu njengenkungu yawo;
他吸取水點, 這水點從雲霧中就變成雨;
28 amayezi alithululela phansi, lithonte kakhulu phezu komuntu.
雲彩將雨落下,沛然降與世人。
29 Yebo, kukhona yini ongaqedisisa ukwendlaleka kwamayezi, umsindo wedumba lakhe?
誰能明白雲彩如何鋪張, 和上帝行宮的雷聲呢?
30 Khangela, wendlala ukukhanya kwakhe phezu kwawo, agubuzele impande zolwandle.
他將亮光普照在自己的四圍; 他又遮覆海底。
31 Ngoba ngawo uyehlulela abantu, anike ukudla ngobunengi.
他用這些審判眾民, 且賜豐富的糧食。
32 Ngezandla usibekela ukukhanya, abesekulaya ngalelo elingena phakathi.
他以電光遮手, 命閃電擊中敵人。
33 Umdumo wakhe ubika ngakho, lenkomo ngenkungu eyenyukayo.
所發的雷聲顯明他的作為, 又向牲畜指明要起暴風。