< UJobe 36 >
1 UElihu waseqhubeka wathi:
Og Elihu blev ved og sa:
2 Ngibekezelela kancinyane, ngizakubonisa ukuthi kuseselamazwi ngoNkulunkulu.
Vent litt på mig, så jeg kan få sagt dig min mening! For ennu er der noget å si til forsvar for Gud.
3 Ngizathatha ulwazi lwami luvela khatshana, nginike ukulunga kuMenzi wami.
Jeg vil hente min kunnskap langt borte fra, og jeg vil vise at min skaper har rett.
4 Ngoba isibili amazwi ami kawayisiwo amanga; opheleleyo elwazini ulawe.
For sannelig, mine ord er ikke falske; en mann med fullkommen kunnskap har du for dig.
5 Khangela, uNkulunkulu ulamandla, njalo keyisi; mkhulu emandleni okuqedisisa.
Se, Gud er sterk, men han akter ikke nogen ringe; han er sterk i forstandens kraft.
6 Kayekeli omubi aphile, kodwa unika abayanga okulungileyo.
Han lar ikke en ugudelig leve, og de undertrykte hjelper han til deres rett.
7 Kasusi amehlo akhe kolungileyo, kodwa balamakhosi esihlalweni sobukhosi; yebo, uyawahlalisa phakade, abesephakama.
Han tar ikke sine øine fra de rettferdige, og hos konger på tronen lar han dem sitte all deres tid høit hedret.
8 Njalo uba bebotshiwe ngezibopho, bethunjwe ngezintambo zenhlupheko,
Og om de blir bundet med lenker og fanget i ulykkens snarer,
9 abesebatshela isenzo sabo, leziphambeko zabo, ukuthi zazilamandla.
så vil han dermed foreholde dem deres gjerninger, deres synder, at de viste sig gjenstridige,
10 Uyavula indlebe yabo ekulayweni, alaye baphenduke ebubini.
og åpne deres øre for advarselen og formane dem til å vende om fra det onde.
11 Uba belalela, bamkhonze, bazachitha insuku zabo kokuhle, leminyaka yabo ezintokozweni.
Om de da hører og tjener ham, så får de leve sine dager i lykke og sine år i herlighet og glede.
12 Kodwa uba bengalaleli, bazadlula ngomkhonto, baphele bengelalwazi.
Hører de ikke, da skal de gjennembores av spydet og omkomme i sin uforstand.
13 Labangamesabiyo uNkulunkulu ngenhliziyo babuthelela intukuthelo; kabakhali esebabophile.
Men mennesker med gudløst sinn huser vrede; de roper ikke til Gud når han legger dem i bånd.
14 Umphefumulo wabo uzafela ebutsheni, lempilo yabo phakathi kwezinkotshana.
De dør i ungdommen, og deres liv ender som tempel-bolernes.
15 Uzakhulula ohluphekayo ekuhluphekeni kwakhe, avule indlebe yabo ecindezelweni.
Han frelser de ulykkelige ved deres ulykke og åpner deres øre ved trengselen.
16 Yebo, lawe wakuhuga ukuthi uphume emlonyeni wocindezelo uye endaweni ebanzi, okungelacindezelo kuyo, lokuphezu kwetafula lakho kuzagcwala amanono.
Også dig lokker han ut av trengselens svelg til en åpen plass hvor det ikke er trangt; og ditt bord skal være fullt av fete retter.
17 Kodwa ugcwalise isigwebo somubi; isigwebo lokulunga kukubambile.
Men er du full av den ugudeliges brøde, så skal brøde og dom følges at.
18 Qaphela ulaka lungakuhugeli ekuklolodeni, lobukhulu benhlawulo bungakuphambuli.
La bare ikke vrede lokke dig til spott, og la ikke den store bot lokke dig på avvei!
19 Ubengalinganisa inotho yakho, ukuthi ubungebe ecindezelweni, lemizamo yonke elamandla?
Kan vel ditt skrik fri dig ut av trengsel, og kan vel alt ditt strev og slit utrette det?
20 Ungakhefuzeleli lobobusuku bokususwa kwabantu endaweni yabo.
Stund ikke efter natten, den natt da hele folkeslag blåses bort fra sitt sted!
21 Qaphela, ungaphendukeli ebubini, ngoba ukhethe lokho kulokuhlupheka.
Vokt dig, vend dig ikke til synd! For det har du mere lyst til enn til å lide.
22 Khangela, uNkulunkulu uziphakamisa ngamandla akhe; ngubani ongumfundisi njengaye?
Se, Gud er ophøiet i sin kraft; hvem er en læremester som han?
23 Ngubani ommisele indlela yakhe? Kumbe ngubani othe: Wenze ububi?
Hvem har foreskrevet ham hans vei, og hvem kan si: Du gjorde urett?
24 Khumbula ukuthi ukhulise umsebenzi wakhe, abahlabela ngawo abantu.
Kom i hu at du ophøier hans gjerning, den som menneskene har sunget om!
25 Bonke abantu bayawubona; umuntu uyawukhangela ekhatshana.
All verden ser på den med lyst; menneskene skuer den langt borte fra.
26 Khangela, uNkulunkulu uphakeme, njalo kasimazi, lenani leminyaka yakhe kayilakuhlolwa.
Se, Gud er stor, og vi forstår ham ikke; hans års tall er uutgrundelig;
27 Ngoba wenyusa amathonsi amanzi, ahlambulule izulu njengenkungu yawo;
han drar vanndråper op til sig, og av tåken siler regnet ned;
28 amayezi alithululela phansi, lithonte kakhulu phezu komuntu.
fra skyene strømmer det og drypper ned over mange mennesker.
29 Yebo, kukhona yini ongaqedisisa ukwendlaleka kwamayezi, umsindo wedumba lakhe?
Kan også nogen forstå hvorledes skyene breder sig ut, hvorledes det braker fra hans telt?
30 Khangela, wendlala ukukhanya kwakhe phezu kwawo, agubuzele impande zolwandle.
Se, han breder ut sitt lys omkring sig og dekker det med havets røtter.
31 Ngoba ngawo uyehlulela abantu, anike ukudla ngobunengi.
For således straffer han folkeslag, men gir også føde i overflod.
32 Ngezandla usibekela ukukhanya, abesekulaya ngalelo elingena phakathi.
Han dekker sine hender med lys og byder det å fare ut mot fienden.
33 Umdumo wakhe ubika ngakho, lenkomo ngenkungu eyenyukayo.
Hans tordenbrak bærer bud om ham; endog feet varsler når han rykker frem.