< UJobe 34 >
1 Wasephendula uElihu wathi:
Elihu nastavi svoju besjedu i reče:
2 Zwanini amazwi ami, zihlakaniphi, lani zazi, libeke indlebe kimi.
“I vi, mudraci, čujte što ću reći, vi, ljudi umni, poslušajte mene,
3 Ngoba indlebe ihlola amazwi, njengolwanga lunambitha ukudla.
jer uši nam prosuđuju besjede isto kao što nepce hranu kuša.
4 Asizikhetheleni isahlulelo; sazi phakathi kwethu okuhle.
Zajedno ispitajmo što je pravo i razmislimo skupa što je dobro.
5 Ngoba uJobe uthe: Ngilungile, kodwa uNkulunkulu ususe isahlulelo sami;
Job je utvrdio: 'Ja sam pravedan, ali Bog meni pravdu uskraćuje.
6 ngiqamba amanga ngimelene lelungelo lami; umtshoko wami kawelapheki, ngaphandle kwesiphambeko.
U pravu sam, a lašcem prave mene, nasmrt prostrijeljen, a bez krivnje svoje!'
7 Nguwuphi umuntu onjengoJobe? Unatha ukuklolodelwa njengamanzi,
Zar gdje čovjeka ima poput Joba koji porugu pije kao vodu,
8 ahambahambe exukwini labenzi bobubi, ahambe labantu benkohlakalo.
sa zlikovcima koji skupa hodi i s opakima isti dijeli put?
9 Ngoba uthe: Kakumsizi umuntu nxa ethokoza ngoNkulunkulu.
On tvrdi: 'Kakva korist je čovjeku od tog što Bogu ugoditi želi?'
10 Ngakho, bantu bengqondo, ngilalelani: Kakube khatshana loNkulunkulu ukwenza inkohlakalo, loSomandla ukwenza isiphambeko.
Stoga me čujte, vi ljudi pametni! Od Boga zlo je veoma daleko i nepravednost od Svemogućega,
11 Ngoba umsebenzi womuntu uzawubuyisela kuye, amenze athole njengendlela yalowo lalowo.
te on čovjeku plaća po djelima, daje svakom po njegovu vladanju.
12 Yebo, isibili uNkulunkulu kenzi okubi, njalo uSomandla kagobisi isehlulelo.
Odista, Bog zla nikada ne čini, niti Svesilni kad izvrće pravo.
13 Ngubani owambeka phezu komhlaba? Kumbe ngubani owamisa umhlaba wonke?
TÓa tko je njemu povjerio zemlju i vasioni svijet tko je stvorio?
14 Uba ebeka inhliziyo yakhe phezu kwakhe, uzabuthela umoya wakhe lomphefumulo wakhe kuye.
Kad bi on dah svoj u se povukao, kad bi čitav svoj duh k sebi vratio,
15 Inyama yonke ibizaphela kanyekanye, lomuntu abuyele ethulini.
sva bića bi odjednom izdahnula i u prah bi se pretvorio čovjek.
16 Uba kulokuqedisisa-ke, zwana lokhu, ubeke indlebe elizwini lamazwi ami.
Ako razuma imaš, slušaj ovo, prikloni uho glasu riječi mojih.
17 Kambe, ozonda isehlulelo ubengabusa yini? Kambe uzamlahla yini olungileyo kakhulu?
Može li vladat' koji mrzi pravo? Najpravednijeg hoćeš li osudit'? -
18 Angatsho yini enkosini: Mkhohlisi; kuziphathamandla: Lina abangelaNkulunkulu?
Onog koji kaže kralju: 'Nitkove!' a odličniku govori: 'Zlikovče!'
19 Kuye ongemukeli ubuso beziphathamandla, engananzi isinothi phambi komyanga? Ngoba bonke bangumsebenzi wezandla zakhe.
Koji nije spram knezovima pristran i jednak mu je ubog i mogućnik, jer oni su djelo ruku njegovih?
20 Bayafa ngesikhatshana; laphakathi kobusuku abantu bayaqhuqhiswa, bedlule; kuzasuswa olamandla kungelasandla.
Zaglave za tren, usred gluhe noći: komešaju se narodi, prolaze; ni od čije ruke moćni padaju.
21 Ngoba amehlo akhe aphezu kwendlela zomuntu, uyabona zonke izinyathelo zakhe.
Jer, on nadzire pute čovjekove, pazi nad svakim njegovim korakom.
22 Kakulamnyama njalo kakulathunzi lokufa lapho abenzi bobubi abangacatsha khona.
Nema toga mraka niti crne tmine gdje bi se mogli zlikovci sakriti.
23 Ngoba kabi lokhu enaka umuntu, ukuthi aye kuNkulunkulu esahlulelweni.
Bog nikome unaprijed ne kaže kada će na sud pred njega stupiti.
24 Uyaphahlaza abalamandla kungahlolwanga, amise abanye endaweni zabo.
Bez saslušanja on satire jake i stavlja druge na njihovo mjesto.
25 Ngakho uyayazi imisebenzi yabo, uyabagenqula ebusuku, bachotshozwe.
TÓa odveć dobro poznaje im djela! Sred noći on ih obara i gazi.
26 Uyabatshaya njengababi endaweni yababukelayo.
Ćuškom ih bije zbog zloće njihove na mjestu gdje ih svi vidjeti mogu.
27 Ngenxa yokuthi bephambukile ekumlandeleni, bengananzanga leyodwa yezindlela zakhe,
Jer prestadoše za njime hoditi, zanemariše putove njegove
28 baze benza ukukhala komyanga kufike kuye, njalo wakuzwa ukukhala kwabahluphekayo.
goneć uboge da vape do njega i potlačene da k njemu leleču.
29 Lapho yena ethulisa, ngubani-ke ongaziphatha ngenkohliso? Lapho efihla ubuso, ngubani-ke ongambona? Loba esizweni loba emuntwini eyedwa.
Al' miruje li, tko da njega gane? Zastre li lice, tko ga vidjet' može?
30 Ukuze abantu abangabazenzisi bangabusi, ukuze bangabi yimijibila ebantwini.
Nad pucima bdi k'o i nad čovjekom da ne zavlada tko narod zavodi.
31 Isibili uthe kuNkulunkulu: Ngithwele isijeziso, kangiyikona.
Kada bezbožnik Bogu svome kaže: 'Zavedoše me, više griješit neću.
32 Lokhu engingakuboniyo ngifundise wena; uba ngenze okubi kangisayikukwenza futhi.
Ne uviđam li, ti me sad pouči, i ako sam kad nepravdu činio, ubuduće ja činiti je neću!'
33 Uzaphindisela yini njengokuthanda kwakho, loba uyala, loba wena ukhetha, njalo kungesimi? Wazini-ke? Khuluma.
Misliš da Bog mora njega kazniti, dok ti zamisli njegove prezireš? Al' kada ti odlučuješ, a ne ja, mudrost nam svoju istresi dÓe sada!
34 Abantu abalokuqedisisa bazakhuluma kimi, lomuntu ohlakaniphileyo uzangizwa.
Svi ljudi umni sa mnom će se složit' i svatko razuman koji čuje mene:
35 UJobe ukhulume engelalwazi, lamazwi akhe kawalanhlakanipho.
Nepromišljeno Job je govorio, u riječima mu neima mudrosti.
36 Kungathi ngabe uJobe uyahlolwa kuze kube sekupheleni, ngenxa yempendulo zakhe njengabantu ababi.
Stoga, nek' se Job dokraja iskuša, jer odgovara poput zlikovaca;
37 Ngoba esonweni sakhe wengezelela ububi, etshaya izandla phakathi kwethu, esandisa amazwi akhe emelene loNkulunkulu.
a svom grijehu još pobunu domeće, među nama on plješće dlanovima i hule svoje na Boga gomila.”