< UJobe 28 >
1 Isibili kukhona umthapho wesiliva, lendawo yegolide abalicengayo.
Tiešām, sudrabam ir savi ceļi, kur tas rodas, un kausējamam zeltam sava vieta.
2 Insimbi ithathwa enhlabathini, lethusi lincibilikiswa elitsheni.
Dzelzs no zemes top ņemta, un no akmeņiem varš top kausēts.
3 Umisela umnyama umngcele, udingisisa kuze kube sekupheleleni konke, amatshe obumnyama lethunzi lokufa.
Tumsai gals likts, un caur caurim cilvēks izmeklē arī pašā galējā tumsā apslēptos akmeņus.
4 Uqhekeza umgodi khatshana lalapho okuhlala khona abantu, lapho abakhohlwe khona lunyawo; bayalenga bejikajika khatshana labantu.
Viņš izrok ceļu turp, kur neviens nedzīvo, un kur neviena kāja neved; tur viņš karājās un nolaižās tālu no cilvēkiem.
5 Umhlaba, kuphuma ukudla kuwo, langaphansi kwawo kuphenduka kwangathi ngumlilo.
No zemes virsas izaug maize, viņas apakša top apgriezta kā no uguns.
6 Amatshe awo ayindawo yesafire, njalo ulothuli lwegolide.
Viņas akmeņos ir safīri, un tur rodas zelta graudi.
7 Inyoni edla inyama kayiyazi indlela, lelihlo lelinqe kaliyibonanga.
Ne ērglis šo ceļu nav ieraudzījis, ne vanaga acs to nav redzējusi.
8 Imidlwane yokuziqhenyayo kayiyinyathelanga, isilwane kasihambanga kuyo.
Briesmīgi zvēri pa to nav gājuši, un lauva pa to nav staigājis.
9 Uyelula isandla sakhe elitsheni elilukhuni, uyagenqula izintaba ezimpandeni.
Cilvēks pieliek savu roku pie akmeņiem, un izrok kalnu pamatus;
10 Aqhekeze imisele emadwaleni, lelihlo lakhe libona konke okuligugu.
Viņš izcērt ceļus akmeņu kalnos, un viņa acs ierauga visādus dārgumus;
11 Uyabopha izifula zingathonti, lokufihlakeleyo ukukhuphela ekukhanyeni.
Viņš aizdara ūdeņus, kā nesūcās cauri, un izved gaismā, kas ir apslēpts.
12 Kodwa inhlakanipho ingatholakala ivela ngaphi? Lendawo yokuqedisisa ingaphi?
Bet gudrību, kur to atrod, un kur mājo atzīšana?
13 Umuntu kalazi ixabiso lakho, njalo kakutholakali elizweni labaphilayo.
Cilvēks nezin, ar ko lai to pērk un dzīvo zemē to nevar uziet.
14 Ukujula kuthi: Kakukho kimi. Lolwandle luthi: Kakulami.
Bezdibenis saka: te viņas nav; un jūra saka: tā nav pie manis.
15 Igolide elihle lingenikwe endaweni yakho, lesiliva singelinganiselwe intengo yakho.
Zeltu par viņu nevar dot, nedz sudraba maksu par viņu iesvērt.
16 Kungelingane legolide leOfiri, le-onikse eligugu, lesafire.
To nevar uzsvērt ar Ofira zeltu nedz ar dārgiem oniksa un safīra akmeņiem.
17 Igolide lekristali kungelingane lakho, futhi kungenaniswe ngesitsha segolide elicwengekileyo.
To neatsver ne zelts, ne spīdoši akmeņi, to nevar izmīt pret zelta glītumiem.
18 Ikorali lekristali kakuyikukhunjulwa, ngoba intengo yenhlakanipho ingaphezu kwamatshe aligugu.
Par pērlēm un kristālu nav ko runāt; jo gudrību mantot ir pārāki par pērlēm.
19 Itopazi leEthiyophiya lingelinganiswe lakho, kungelingane legolide elicwengekileyo.
Moru zemes topāzs viņai nav līdzīgs, un visu šķīstais zelts viņu nepanāk.
20 Pho, inhlakanipho ivela ngaphi? Lendawo yokuqedisisa ingaphi?
Nu tad, no kurienes nāk gudrība un kur mājo atzīšana?
21 Ngoba kusithekile emehlweni abo bonke abaphilayo, kwafihlwa ezinyonini zamazulu.
Jo tā ir apslēpta priekš visu acīm, kas dzīvo, un putniem apakš debess tā ir nezināma.
22 Ukubhujiswa lokufa kuthi: Sizwile ngendlebe zethu umbiko wakho.
Elle un nāve saka: ar savām ausīm gan esam dzirdējuši viņas slavu.
23 UNkulunkulu uyayiqedisisa indlela yakho, njalo yena uyayazi indawo yakho.
Dievs pazīst viņas ceļu, un Tas zin viņas vietu.
24 Ngoba yena uyakhangela kuze kube semikhawulweni yomhlaba, abone ngaphansi kwawo wonke amazulu.
Jo Viņš skatās līdz pasaules galiem, Viņš redz, kas apakš visām debesīm.
25 Esenzela umoya isisindo, walinganisa amanzi ngesilinganiso.
Kad Viņš vējam deva savu svaru un ūdeni nosvēra pēc mēra,
26 Lapho esenzela izulu isimiso, lombane wokuduma indlela.
Kad Viņš lietum sprieda likumu un zibenim un pērkonam ceļu,
27 Ngalesosikhathi wakubona, walandisa ngakho; wakulungisa, yebo, wakuhlolisisa.
Tad Viņš to izredzēja un to izteica, Viņš to sataisīja un izdibināja,
28 Wasesithi emuntwini: Khangela, ukwesaba iNkosi, lokhu kuyinhlakanipho, lokusuka ebubini kuyikuqedisisa.
Un sacīja uz cilvēku: redzi, Tā Kunga bijāšana, tā ir gudrība, un atstāties no ļauna, tā ir atzīšana.