< UJobe 26 >
1 Wasephendula uJobe wathi:
Alors Job répondit,
2 Umsize njani ongelamandla, wasindisa ingalo engelamandla?
« Comment avez-vous aidé celui qui est sans force! Comment avez-vous sauvé le bras qui n'a pas de force!
3 Umeluleke njani ongelakuhlakanipha, watshumayela ngobunengi ulwazi oluqotho?
Comment avez-vous conseillé celui qui n'a pas de sagesse? et des connaissances solides déclarées en abondance!
4 Utshele bani amazwi? Njalo ngumoya kabani ophume kuwe?
A qui avez-vous adressé des paroles? Quel esprit est sorti de toi?
5 Abafileyo bayathuthumela ngaphansi kwamanzi, labahlali bawo.
« Les esprits défunts tremblent, ceux qui se trouvent sous les eaux et tous ceux qui y vivent.
6 Isihogo sinqunu phambi kwakhe, lencithakalo kayilasisibekelo. (Sheol )
Le séjour des morts est nu devant Dieu, et Abaddon n'a pas de couverture. (Sheol )
7 Welulela inyakatho phezu kwendawo engelalutho, aphanyeke umhlaba phezu kweze.
Il étend le nord sur l'espace vide, et accroche la terre à rien.
8 Uyabophela amanzi emayezini akhe, kodwa amayezi kawadabuki ngaphansi kwawo.
Il enferme les eaux dans ses nuages épais, et le nuage n'est pas éclaté sous eux.
9 Uyasibekela ubuso besihlalo sakhe sobukhosi, endlale iyezi phezu kwaso.
Il entoure la face de son trône, et y répand son nuage.
10 Udwebe umngcele oyisigombolozi phezu kobuso bamanzi, kuze kube sekucineni kokukhanya lomnyama.
Il a décrit une frontière à la surface des eaux, et aux confins de la lumière et de l'obscurité.
11 Insika zamazulu ziyathuthumela, zethuswa yikukhuza kwakhe.
Les piliers du ciel tremblent et s'étonnent de sa réprimande.
12 Ngamandla akhe uthulisa ulwandle, langenhlakanipho yakhe uphahlaza ukuziqhenya.
Il remue la mer par sa puissance, et par son intelligence, il frappe à travers Rahab.
13 Ngomoya wakhe ucecise amazulu; isandla sakhe sagwaza inyoka ebalekayo.
C'est par son Esprit que les cieux sont garnis. Sa main a transpercé le serpent rapide.
14 Khangela, lokhu kungamaphethelo ezindlela zakhe; kodwa kuzwakala into encinyane kangakanani ngaye! Kanti umdumo wamandla akhe ngubani ongawuqedisisa?
Voici, ce ne sont là que les abords de ses voies. Quel faible murmure nous entendons de lui! Mais le tonnerre de sa puissance, qui peut le comprendre? »