< UJobe 24 >

1 Kungani izikhathi zingafihlelwanga uSomandla, labamaziyo bengaboni insuku zakhe?
מדוע--משדי לא-נצפנו עתים וידעו לא-חזו ימיו
2 Bathuthukisa imingcele, baphange imihlambi bayeluse.
גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו
3 Baxotsha ubabhemi wezintandane, bathathe inkabi yomfelokazi ibe yisibambiso.
חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה
4 Baphambula abaswelayo emigwaqweni; abayanga bomhlaba bacatsha ndawonye.
יטו אבינים מדרך יחד חבאו עניי-ארץ
5 Khangelani, bangobabhemi beganga enkangala, baphumela emsebenzini wabo, badinge impango ngovivi; inkangala ibe yikudla kwakhe lokwabantwana.
הן פראים במדבר-- יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים
6 Emasimini bavuna ukudla kwakhe, bakhothoze esivinini somubi.
בשדה בלילו יקצירו (יקצורו) וכרם רשע ילקשו
7 Balala beze ebusuku bengelasembatho, bengelasigubuzelo emqandweni.
ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה
8 Bamanzi ngezihlambo zezintaba, babambelela edwaleni ngoba bengelasiphephelo.
מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו-צור
9 Bahluthuna intandane ebeleni, bathathe lesibambiso kumyanga.
יגזלו משד יתום ועל-עני יחבלו
10 Bahamba beze bengelasigqoko, labalambileyo bathwala isithungo.
ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר
11 Phakathi kwemiduli yabo bahluza amafutha, banyathela izikhamelo zewayini, kodwa bomile.
בין-שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו
12 Abantu bayabubula besemzini, lomphefumulo wabalimeleyo uyakhala; kodwa uNkulunkulu kababaleli ukungalungi.
מעיר מתים ינאקו-- ונפש-חללים תשוע ואלוה לא-ישים תפלה
13 Bona baphakathi kwabavukela ukukhanya; kabazazi indlela zakhe, kabahlali emikhondweni yakhe.
המה היו--במרדי-אור לא-הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו
14 Umbulali uyavuka ngovivi, abulale umyanga loswelayo; lebusuku unjengesela.
לאור יקום רוצח--יקטל-עני ואביון ובלילה יהי כגנב
15 Lelihlo lesiphingi lilindela ukuhlwa, sisithi: Kakulalihlo elizangibona; sifake isimbombozo ebusweni baso.
ועין נאף שמרה נשף לאמר-- לא-תשורני עין וסתר פנים ישים
16 Emnyameni ugebha aphutshele ezindlini abaziphawulele zona emini; kabakwazi ukukhanya.
חתר בחשך בתים יומם חתמו-למו לא-ידעו אור
17 Ngoba ikuseni kanyekanye ilithunzi lokufa kubo; uba besaziwa bakuzesabiso zethunzi lokufa.
כי יחדו בקר למו צלמות כי-יכיר בלהות צלמות
18 Ulula phezu kobuso bamanzi; isabelo sabo siqalekisiwe emhlabeni; kaphendukeli endleleni yezivini.
קל-הוא על-פני-מים-- תקלל חלקתם בארץ לא-יפנה דרך כרמים
19 Imbalela lokutshisa kuqeda amanzi eliqhwa elikhithikileyo, ngokunjalo ingcwaba abonileyo. (Sheol h7585)
ציה גם-חם יגזלו מימי-שלג שאול חטאו (Sheol h7585)
20 Isizalo sizamkhohlwa, impethu izammunya, engabe esakhunjulwa, lenkohlakalo izakwephulwa njengesihlahla.
ישכחהו רחם מתקו רמה-- עוד לא-יזכר ותשבר כעץ עולה
21 Udla ngokuminza inyumba engazaliyo, kamenzeli okuhle umfelokazi.
רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב
22 Njalo udonsa abalamandla ngamandla akhe, uyavuka, njalo kungabi lolethemba lempilo.
ומשך אבירים בכחו יקום ולא-יאמין בחיין
23 Uyamnika ukuze alondolozeke, eseyama kukho, kodwa amehlo akhe aphezu kwendlela zabo.
יתן-לו לבטח וישען ועיניהו על-דרכיהם
24 Bayaphakanyiswa okwesikhatshana, babesebengasekho, behliselwa phansi, bavalelwe njengaye wonke, bayaqunywa njengesihloko sesikhwebu.
רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו
25 Uba-ke kungenjalo, ngubani ongangenza umqambimanga, enze inkulumo yami ibe yize?
ואם-לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי

< UJobe 24 >