< UJobe 20 >
1 Wasephendula uZofari umNahama wathi:
Et Zophar de Naama répondit et dit:
2 Ngakho imicabango yami ingenza ngiphendule, langenxa yokuphangisa kwami phakathi kwami.
Mes pensées vont, et pour cause, me fournir la réplique; aussi j'ai hâte de la faire:
3 Ngizwile isijeziso sehlazo lami, lomoya wokuqedisisa kwami ungenza ngiphendule.
j'ai dû entendre une leçon qui m'outrage! mais l'esprit selon mes lumières répondra pour moi.
4 Uyakwazi lokhu yini, kusukela endulo, selokhu kwabekwa umuntu emhlabeni,
Ne sais-tu pas que, de tout temps, depuis que l'homme fut placé sur la terre,
5 ukuthi injabulo yababi imfitshane, lentokozo yomzenzisi ngeyesikhatshana nje?
la joie des impies est de courte durée, et l'allégresse des profanes n'a qu'un instant?
6 Loba ubukhosi bakhe busenyukela emazulwini, lekhanda lakhe lifinyelela emayezini,
Que sa grandeur s'élève jusques aux Cieux, et que sa tête touche aux nues,
7 uzabhubha phakade njengobulongwe bakhe; labo abambonileyo bathi: Ungaphi?
pour toujours il périt comme les excréments; ceux qui l'ont vu, demandent: Où est-il?
8 Uzaphapha njengephupho, bangabe besamthola; yebo, uzaxotshwa njengombono webusuku.
Il s'envole comme un songe, et on ne le retrouve pas; il a fui comme une vision nocturne;
9 Ilihlo elike lambona aliyikuphinda, lendawo yakhe kayisayikumbona.
l'œil qui l'a vu, ne l'aperçoit plus, et sa demeure ne le reverra pas.
10 Abantwana bakhe bazadinga ukuthokozisa abayanga, lezandla zakhe zibuyisele inotho yakhe.
Les indigents accablent ses fils dont les mains doivent restituer ses biens,
11 Amathambo akhe ayegcwele ubutsha bakhe, kodwa azalala kanye laye enhlabathini.
Ses os surabondaient d'une vigueur juvénile, et sur la poussière elle gît avec lui.
12 Uba ububi bumnandi emlonyeni wakhe, ebufihla ngaphansi kolimi lwakhe,
Quelque douceur que sa bouche trouve au mal, qu'il le tienne en réserve sous sa langue,
13 ebugodla, engabuyekeli, kodwa ebugcina phakathi komlomo wakhe,
le savourant lentement, sans le laisser aller, mais le retenant collé à son palais,
14 ukudla kwakhe kuzaphenduka esiswini sakhe, kuzakuba yibuhlungu bezinyoka phakathi kwakhe.
cet aliment qu'il prend, se transforme dans ses entrailles, et devient au dedans de lui un venin d'aspic,
15 Uginye inotho, kodwa uzayihlanza; uNkulunkulu uzayikhupha esiswini sakhe.
Il engloutit des richesses, et il les revomit; de son ventre Dieu les fait ressortir,
16 Uzamunya ubuhlungu bezinyoka, lolimi lwebululu luzambulala.
il suce le venin de l'aspic, et la langue de la vipère le tue.
17 Kayikubona izifula, imifula, izifudlana zoluju lolaza.
Son regard n'est plus réjoui par les ruisseaux, ni par les fleuves, les torrents de miel et de lait.
18 Uzabuyisela lokho akusebenzelayo, angakuginyi; njengokwenotho izakuba njalo inhlawulo, njalo kayikuthokoza.
Il restitue ses gains, et ne les consomme pas: autant il possède, autant il restitue, et il ne peut se réjouir.
19 Ngoba ubacindezele wabadela abayanga, waphanga indlu abengayakhanga.
Car il écrasa, délaissa les pauvres, il ravit des maisons, et ne les releva pas;
20 Ngoba kakwazi ukuthula esiswini sakhe, kayikusindisa lutho kusifiso sakhe.
car il ne connut pas le repos dans son sein. Mais il ne se sauvera pas avec ce qu'il a de plus cher,
21 Kakuyikusala lutho ekudleni kwakhe; ngenxa yalokhu okuhle kwakhe kakuyikuma.
Rien n'échappe à sa voracité, c'est pourquoi son bien-être ne dure pas.
22 Ekugcwaleni kokwanela kwakhe uzakuba lencindezelo; sonke isandla sohluphekayo sizamfikela.
Dans la plénitude de l'abondance, il est mis à la gêne; les bras des opprimés fondent sur lui.
23 Kuzakuthi lapho egcwalisa isisu sakhe, uNkulunkulu athumele kuye ukuvutha kwentukuthelo yakhe, akunise phezu kwakhe ekudleni kwakhe.
Voici Celui qui assouvira son avidité: Il enverra sur lui le feu de Sa colère, et fera pleuvoir sur lui Son pain de douleur;
24 Uzabalekela isikhali sensimbi, idandili lethusi lizamhlaba.
s'il fuit devant l'armure de fer, l'arc d'airain le transperce.
25 Uyalihwatsha, liphume emhlana, lokubenyezelayo kuzaphuma enyongweni yakhe; izesabiso ziphezu kwakhe.
Il extrait le dard de son corps avec le fer brillant qui lui a percé le foie; c'en est fait: il est sous les terreurs de la mort.
26 Ubumnyama bonke bugcinelwe izinto zakhe ezibekelelweyo; umlilo ongavuthelwayo uzamqeda; kuzakuba kubi kunsali ethenteni lakhe.
Toutes les misères lui sont réservées en échange de ce qu'il a mis en réserve; un feu qu'on n'a pas à souffler, le dévore, et consume ce qui resterait dans sa tente.
27 Amazulu azakwembula ububi bakhe, lomhlaba umvukele.
Le ciel dévoile son crime, et la terre s'élève contre lui.
28 Ukwanda kwendlu yakhe kuzanyamalala, kukhukhulwe osukwini lwentukuthelo yakhe.
Tout le revenu de sa maison s'en va, s'écoulant au jour de Sa colère.
29 Lesi yisabelo somuntu omubi esivela kuNkulunkulu, lelifa alimiselwa nguNkulunkulu.
Telle est la part que Dieu donne à l'impie, et le lot que le Seigneur lui décerne.