< UJobe 19 >

1 Wasephendula uJobe wathi:
Respondens autem Job, dixit:
2 Koze kube nini lihlupha umphefumulo wami, lingiphahlaza ngamazwi?
[Usquequo affligitis animam meam, et atteritis me sermonibus?
3 Lezizikhathi ezilitshumi lingithela ngehlazo; kalilanhloni, lingiphatha kubi.
En decies confunditis me, et non erubescitis opprimentes me.
4 Uba-ke kuliqiniso ukuthi ngiduhile, ukuduha kwami kuzahlala lami.
Nempe etsi ignoravi, mecum erit ignorantia mea.
5 Uba isibili lizikhukhumeza phezu kwami, liphikisane lami ngehlazo lami,
At vos contra me erigimini, et arguitis me opprobriis meis.
6 yazini-ke ukuthi nguNkulunkulu ongihlanekeleyo, wangigombolozela ngembule lakhe.
Saltem nunc intelligite quia Deus non æquo judicio afflixerit me, et flagellis suis me cinxerit.
7 Khangela, ngiyamemeza ngithi: Okubi! Kodwa kangiphendulwa. Ngicela usizo, kodwa akulasahlulelo.
Ecce clamabo, vim patiens, et nemo audiet; vociferabor, et non est qui judicet.
8 Uyivalile indlela yami ngomduli ukuze ngingedluli, wamisa umnyama emikhondweni yami.
Semitam meam circumsepsit, et transire non possum: et in calle meo tenebras posuit.
9 Ungihlubule udumo lwami, wasusa umqhele wekhanda lami.
Spoliavit me gloria mea, et abstulit coronam de capite meo.
10 Ungibhidlizile inhlangothi zonke, sengihambile, ulisiphule ithemba lami njengesihlahla.
Destruxit me undique, et pereo: et quasi evulsæ arbori abstulit spem meam.
11 Ulumathisile ulaka lwakhe kimi, ungibale njengezitha zakhe kuye.
Iratus est contra me furor ejus, et sic me habuit quasi hostem suum.
12 Amabutho akhe afika kanyekanye, abuthelela indlela yawo emelene lami, amisa inkamba agombolozela ithente lami.
Simul venerunt latrones ejus, et fecerunt sibi viam per me, et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
13 Ubeke abafowethu khatshana lami, labangaziyo isibili sebengabemzini kimi.
Fratres meos longe fecit a me, et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
14 Izihlobo zami zinyamalele, labazana lami bangikhohliwe.
Dereliquerunt me propinqui mei, et qui me noverant obliti sunt mei.
15 Abahlala endlini yami lencekukazi zami bangibala njengowezizwe; ngingumfokazi emehlweni abo.
Inquilini domus meæ et ancillæ meæ sicut alienum habuerunt me, et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
16 Ngabiza inceku yami, kodwa kayiphendulanga; ngayincenga ngomlomo wami.
Servum meum vocavi, et non respondit: ore proprio deprecabar illum.
17 Umoya wami uyenyanyeka kumkami, sengiyisinengiso kumadodana esizalo sami.
Halitum meum exhorruit uxor mea, et orabam filios uteri mei.
18 Labantwana abancinyane bayangidelela; ngasukuma, basebekhuluma bemelene lami.
Stulti quoque despiciebant me: et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi.
19 Bonke abantu besifuba sami banengwa yimi, labo ebengibathanda sebengiphendukele.
Abominati sunt me quondam consiliarii mei, et quem maxime diligebam, aversatus est me.
20 Ithambo lami linamathelana lesikhumba sami lenyama yami, njalo ngiphephe ngesikhumba samazinyo ami.
Pelli meæ, consumptis carnibus, adhæsit os meum, et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos.
21 Ngihawukelani, ngihawukelani, lina bangane bami; ngoba isandla sikaNkulunkulu singithintile.
Miseremini mei, miseremini mei saltem vos, amici mei, quia manus Domini tetigit me.
22 Lingizingelelani njengoNkulunkulu, lingeneliswa yinyama yami?
Quare persequimini me sicut Deus, et carnibus meis saturamini?
23 Kungathi ngabe khathesi amazwi ami abhaliwe! Kungathi ngabe acindezelwe egwalweni!
Quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei? quis mihi det ut exarentur in libro
24 Ngabe abazwe ngepheni yensimbi langomnuso edwaleni kuze kube nininini!
stylo ferreo et plumbi lamina, vel celte sculpantur in silice?
25 Ngoba mina ngiyazi ukuthi umhlengi wami uyaphila, lekupheleni uzakuma emhlabathini.
Scio enim quod redemptor meus vivit, et in novissimo die de terra surrecturus sum:
26 Lapho sekutshabalalise lokhu emva kwesikhumba sami, kanti enyameni yami ngizambona uNkulunkulu,
et rursum circumdabor pelle mea, et in carne mea videbo Deum meum:
27 mina engizazibonela yena, lamehlo ami azabona, hatshi omunye. Izinso zami seziphelile ngaphakathi kwami.
quem visurus sum ego ipse, et oculi mei conspecturi sunt, et non alius: reposita est hæc spes mea in sinu meo.
28 Kodwa lithi: Kungani simzingela? Ngoba impande yendaba itholakala kimi.
Quare ergo nunc dicitis: Persequamur eum, et radicem verbi inveniamus contra eum?
29 Lina yesabeni inkemba, ngoba ulaka luletha izijeziso zenkemba, ukuze lazi ukuthi sikhona isahlulelo.
Fugite ergo a facie gladii, quoniam ultor iniquitatum gladius est: et scitote esse judicium.]

< UJobe 19 >